The United Nations is also committed to building inclusive financial services for the poor. |
Организация Объединенных Наций также стремится к созданию всеохватывающей системы финансового обслуживания малоимущих. |
It also sought to elicit feedback on improving the quality of the services. |
Оно также имело целью получить отклики с предложениями относительно повышения качества обслуживания. |
Ms. Coker-Appiah commended the State party for the efforts it had made to provide a comprehensive network of health-care services throughout the country. |
Г-жа Кокер-Аппиа положительно оценивает предпринятые государством-участником усилия по созданию комплексной системы медицинского обслуживания на территории страны. |
United Nations agencies should give attention to countries falling behind in that area because of unsatisfactory medical services. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны уделять внимание странам, отстающим в этой области из-за недостаточного медицинского обслуживания. |
Woman and man face equally the difficulties regarding the provision of services for health care. |
Женщины и мужчины в равной степени сталкиваются с трудностями в плане медицинского обслуживания. |
The second was that States parties should be reminded, as appropriate, of the availability of advisory services. |
Согласно второй рекомендации, государствам-участникам следует напоминать в случае необходимости о наличии консультативного обслуживания. |
In 1998, CRC was concerned about the availability of facilities and services for persons with disabilities. |
В 1998 году КПР выразил озабоченность по поводу недостаточного количества учреждений для инвалидов и их неадекватного обслуживания. |
The Ministry of Public Health had formulated reproductive health policies and implemented measures to improve health care services and reduce maternal and infant mortality rates. |
Министерство здравоохранения сформулировало политику в области репродуктивного здоровья и осуществляет меры по улучшению медицинского обслуживания и снижению коэффициентов материнской и младенческой смертности. |
Oman asked about the mechanisms in place to better provide the requirements and services to these groups. |
Оман задал вопрос о созданных механизмах для наиболее полного удовлетворения потребностей и обслуживания таких групп лиц. |
In addition, support activities would include travel and medical services for personnel attending training courses. |
Кроме того, вспомогательные виды обслуживания включали бы организацию поездок и медицинское обслуживание персонала, прибывающего на учебные курсы. |
With the infrastructure of the five regional offices complete, administration and logistics services function at routine maintenance and support levels. |
С завершением развертывания инфраструктуры пяти региональных отделений административные и материально-технические службы функционируют в режиме повседневного обслуживания и поддержки. |
Several one-stop centres for victims of gender-based violence were being established, and would provide legal services, counselling and health care. |
Создано несколько центров комплексного обслуживания для жертв гендерного насилия, в которых будут предоставляться юридические услуги, консультирование и медицинская помощь. |
Without interpretation services, the Committee could not possibly deal with communications, and without summary records its follow-up work would be gravely impaired. |
Без обслуживания устным переводом Комитет, возможно, будет не в состоянии рассматривать сообщения, а отсутствие кратких отчетов серьезно отразится на его последующей работе. |
Mr. LALLAH said that the Working Group on Article 40 of the Covenant had likewise suffered from non-availability of interpretation services. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что Рабочая группа по статье 40 Пакта также пострадала в результате отсутствия обслуживания устным переводом. |
The ratio of external debt servicing in relation to exports of goods and services was 13.1%. |
Что касается показателя обслуживания внешнего долга в переносе на экспорт товаров и услуг, он составляет около 13,1 процента. |
The Bureau should also examine the possibility of holding evening meetings after 6 p.m. with full meeting services. |
Бюро должно также проанализировать возможность проведения вечерних заседаний после 18 ч. 00 м. при наличии полного конференционного обслуживания. |
The role of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi in facilitating inter-agency cooperation in common services was acknowledged. |
Была констатирована роль, которая принадлежит отделениям Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби в части содействия межучрежденческому сотрудничеству в обеспечении вспомогательного обслуживания. |
Regarding other support services, concern was expressed that enhancing procurement opportunities for developing countries was not included as an objective. |
Что касается других направлений вспомогательного обслуживания, то прозвучала озабоченность по поводу того, что в сформулированной цели не отражено расширение возможностей для размещения заказов в развивающихся странах. |
His organization coordinates private funds with city grants to help provide services for several women's shelters. |
Его организация распоряжается частными фондами на городские гранты, которые выделяются для обслуживания нескольких женских приютов. |
The Committee enquired about potential areas of common services and cooperation with UNMIS, as well as associated cost-sharing arrangements. |
Комитет поинтересовался, имеются ли потенциальные сферы общего обслуживания и сотрудничества с МООНВС и соответствующие механизмы совместного покрытия расходов. |
In-patient and out-patient therapy services are available to adults as part of standard psychosocial and medical health care. |
Стационарные и поликлинические терапевтические услуги являются доступными для взрослого населения в рамках психосоциального и медицинского обслуживания. |
A few weeks ago, we promoted her to client services. |
Несколько недель назад мы её повысили, перевели в службу обслуживания клиентов. |
(b) General Services Support Section: continued to provide the services that had already been offered to the Residual Mechanism prior to the reporting period. |
Ь) Секция общего вспомогательного обслуживания продолжила предоставлять Остаточному механизму услуги, так же как и до начала отчетного периода. |
During the biennium 2012-2013, the Office of Central Support Services was able to provide services with enhanced quality and timeliness. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечило повышение качества и оперативности предоставления услуг. |
Additional measures taken by the Mechanism include working with the Office of Central Support Services to expedite internal approval and review processes of the architectural and engineering design consultancy services and the construction procurement exercises. |
Дополнительные действия, предпринятые Механизмом, включают проведение совместно с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания работы по ускорению внутриорганизационного утверждения и обзора консультативных услуг по архитектурному и инженерному проектированию и мероприятий по закупке строительных материалов. |