| Around 700 employers in industry, services, and administration offer apprenticeships in about 80 different professions; 1,000 apprenticeship positions are currently registered. | Порядка 700 работодателей в сфере промышленности, обслуживания и управления обеспечивают возможности ученичества почти по 80 различным профессиям; в настоящее время зарегистрирована 1000 ученических мест. |
| Improving the quality of medical services in medical institutions to reduce maternal and infant mortality rates. | Повышение качества медицинского обслуживания в медицинских учреждениях с целью снижения показателей материнской и младенческой смертности. |
| One of the aims of making these a central government responsibility is to ensure more equal, coherent services in all regions of Norway. | Одной из целей передачи этой ответственности центральному правительству является обеспечение более равного и согласованного обслуживания во всех регионах. |
| In 1994, public consultations were held to determine how best to deliver child and family services. | В 1994 году были проведены консультации с общественностью с целью определения наилучшего способа обслуживания детей и семей. |
| Although funding has increased in Alberta, persons with disabilities consistently state that home care services are not fully meeting their needs. | Несмотря на рост ассигнований, жители Альберты с различными формами инвалидности постоянно жалуются на недостаточность уровня обслуживания на дому для удовлетворения их потребностей. |
| Increasingly, strengthening public administration necessitates empowering the service recipients or constituents of public services. | Все чаще укрепление системы государственного управления требует расширения возможностей получателей услуг или субъектов государственного обслуживания. |
| With regard to health, the Government of Jamaica has taken steps to increase prenatal care and delivery services. | Что касается здравоохранения, то правительство Ямайки предприняло шаги по расширению пренатального обслуживания и предоставлению родовых услуг. |
| Jobs are concentrated in a limited number of industries - namely, agriculture, tourism and services. | Рабочие места сконцентрированы в небольшом числе отраслей - в сельском хозяйстве, туризме и сфере обслуживания. |
| The Executive Committee will be chaired by the host country, and the secretariat services will be provided by UNECE. | Председательствовать в Исполнительном комитете будет принимающая страна, а услуги секретариатского обслуживания будут обеспечиваться ЕЭК ООН. |
| For the main part, the Liechtenstein economy is based on an export-oriented industry and services. | Основу экономики Лихтенштейна составляют главным образом ориентированная на экспорт промышленность и сфера обслуживания. |
| On average, privatized utilities have proved more efficient in extending coverage of services like water or electricity connections. | В целом приватизированные предприятия сферы коммунального обслуживания оказываются более эффективными в том, что касается расширения охвата такими услугами, как водоснабжение или электроэнергоснабжение. |
| Challenges: Improving health care, especially maternity services and medical care for children in a number of CIS countries. | Задачи: Совершенствование медобслуживания, особенно родовспомогательных услуг и медицинского обслуживания детей в ряде стран СНГ. |
| There is no appeal mechanism at the provincial level regarding Home Care services. | Механизма обжалования решений в отношении обслуживания на дому на уровне провинциальных органов здравоохранения не имеется. |
| The period 1994 to 1999, saw many enhancements to Manitoba's services for children with disabilities. | В период с 1994 по 1999 год система обслуживания детей с функциональными недостатками Манитобы была существенно расширена. |
| The New Brunswick Medicare Plan continues to ensure services described in the last report. | В рамках плана медицинского обслуживания Нью-Брансуика по-прежнему предоставляются описанные в прошлом докладе услуги. |
| In the realignment of the procurement division and the client services divisions, 194 posts were affected by changes in functions and locations. | В ходе преобразования отдела закупок и отделов обслуживания клиентов изменения функций и мест расположения затронули 194 должности. |
| A detailed emergency obstetric care checklist was circulated as a tool for assessing services and improving programme planning. | Подробный справочник по вопросам неотложной акушерской помощи распространялся в качестве одного из средств оценки уровня обслуживания и повышения качества планирования по программам. |
| Unions are active in developing union legal services, providing legal aid and monitoring the application of labour law. | Профсоюзы активно занимаются развитием системы юридического обслуживания своих членов, оказывая юридическую помощь и осуществляя контроль в вопросах применения норм трудового законодательства. |
| Through the establishment of such specialized associations and institutions, the first steps have been taken towards a public system of intellectual property rights administration and services. | Путем учреждения таких специализированных ассоциаций и институтов предпринимаются первые шаги к созданию государственной системы обеспечения и обслуживания прав интеллектуальной собственности. |
| Participation and empowerment ensure that poor communities genuinely benefit from these services and help increase the impact and effectiveness of development investments. | Благодаря участию и расширению возможностей малоимущего населения его общины реально выиграют от такого обслуживания, при этом повысится отдача и эффективность инвестиций в области развития. |
| However, all countries report great disparities in services between rural and urban areas. | Однако все страны отмечают большой разрыв в уровне обслуживания между сельскими и городскими районами. |
| Most of the inquiries concluded that the health service of the penitentiary system provides adequate standards of services to inmates. | В ходе большинства расследований было установлено, что медицинское обслуживание в рамках пенитенциарной системы обеспечивает надлежащие стандарты обслуживания для заключенных. |
| For years this cooperation has improved services to migrants and their families and has offered efficient transfer opportunities in the formal sector while maintaining supervision standards. | Уже многие годы это сотрудничество направлено на улучшение обслуживания мигрантов и их семей и обеспечивает хорошие возможности для перевода средств через официальные каналы при соблюдении нормативных требований в данной области. |
| This will strengthen the capacity of WMO members in a given region to deliver better climate services to national users. | Это позволит расширить возможности членов ВМО того или иного региона по обеспечению более качественного климатического обслуживания потребителей в своих странах. |
| The setting up of common services is progressing, though slowly. | Продолжается организация совместного обслуживания, хотя и медленно. |