| The danger of discriminating against smaller populations in remote areas when developing infrastructure and services was self-evident. | Очевидно, что создание инфраструктуры и сферы обслуживания связано с опасностью дискриминации в отношении более мелких групп населения в отдаленных районах. |
| For many services industries, new measures are necessary. | Для многих сфер обслуживания необходимы новые показатели. |
| OIOS learned that conference services at the regional commissions have also expressed eagerness to be included in a Secretariat-wide approach to conference servicing. | УСВН стало известно, что конференционные службы региональных комиссий также изъявили желание войти в общесекретариатскую структуру конференционного обслуживания. |
| Several respondents commented that services are adequate, with room for improvement. | Несколько респондентов отметили, что качество обслуживания является удовлетворительным, но его можно повысить. |
| Further, liberalization should ideally be introduced consistently in all sectors or services. | Кроме того, либерализация должна в идеале последовательно осуществляться во всех секторах или сферах обслуживания. |
| DGAACS has registered visible improvements in strengthening the coherence, quality and efficiency of the technical support services provided to intergovernmental bodies and other client departments. | Департамент добился заметного прогресса в повышении согласованности, качества и эффективности технического вспомогательного обслуживания межправительственных органов и других департаментов-пользователей. |
| The invention relates to the field of construction of intercity automobile roads and to multi-purpose buildings erected for providing services to drivers and passengers. | Изобретение относится к области строительства междугородних автомобильных дорог, а также зданий многоцелевого назначения, возводимых для обслуживания водителей и пассажиров. |
| 1.14 Decision-making by the Security Council would be facilitated through effective substantive services and support. | 1.14 Содействие принятию решений Советом Безопасности посредством эффективного основного обслуживания и поддержки. |
| A number of delegations emphasized the contribution of special procedures in the field of advisory services and technical cooperation. | Ряд делегаций подчеркнули вклад особых процедур в области консультативного обслуживания и технического сотрудничества. |
| The study also showed a slight improvement in immunization and prenatal services, compared to the situation in 1999. | Кроме того, данные исследования показали некоторое улучшение в вопросах вакцинации и предродового обслуживания по сравнению с 1999 годом. |
| Health-care services had increased and the immunization rate now exceeded 40 per cent. | Повысилось качество медицинского обслуживания, и в настоящее время программами иммунизации охвачено свыше 40 процентов населения. |
| She trusted that the Secretariat would make every effort to secure such services so that the Committee could conclude its work expeditiously. | Оратор выражает надежду, что Секретариат приложит все усилия для обеспечения такого обслуживания, с тем чтобы Комитет мог оперативно завершить свою работу. |
| They as well as every citizen of Georgia enjoy the benefits of medical services provided by National Health-care Programmes. | Они, так же как и все граждане Грузии пользуются благами медицинского обслуживания, предоставляемого в рамках национальных программ здравоохранения. |
| It would be interesting to learn how the Committee's general recommendation No. 24 had influenced the provision of health care services to women. | Было бы интересно узнать, как повлияла общая рекомендация 24 Комитета на предоставление женщинам медицинского обслуживания. |
| The Government was trying to mobilize support for primary health-care services, particularly from the World Bank. | Правительство пытается заручиться поддержкой для нужд системы первичного медико-санитарного обслуживания, прежде всего со стороны Всемирного банка. |
| The SHRC has focused on overcoming cultural barriers and geographic distances to improve services to Aboriginal and northern communities. | КПЧС концентрирует внимание на преодолении культурных барьеров, а также проблем, связанных с географической удаленностью отдельных районов, в целях улучшения обслуживания населения аборигенных и северных общин. |
| Government and its partners have over the years undertaken a number of interventions to provide women with the necessary services. | Правительство и его партнеры в течение ряда лет принимали меры, направленные на обеспечение женщинам необходимого обслуживания. |
| Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. | Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
| Fulfilment of the first condition is critical for providing predictable and adequate services. | Выполнение первого условия имеет исключительно важное значение для обеспечения предсказуемого и надлежащего обслуживания. |
| In addition, the Centre periodically hires specialized companies to perform technical reviews and benchmark tests of its services. | Кроме того, Центр периодически нанимает специализированные компании для проведения технических обследований и проверки основных показателей своего обслуживания. |
| For instance, the degree to which support services may be contracted and outsourced differs between regional commissions. | Так, например, возможности обеспечения вспомогательного обслуживания на контрактной основе и на основе внешнего подряда являются различными в региональных комиссиях. |
| With growing numbers of older people, the demand will increase for smaller housing units closer to services in densely developed inner cities. | По мере роста числа пожилых людей будет расти спрос на менее крупные жилые единицы, расположенные поблизости от предприятий сферы обслуживания в густонаселенных центральных районах городов. |
| The Government of Liberia has also used the imposition of sanctions as an excuse for its failure to improve services and reform. | Правительство Либерии также использует введение санкций в качестве объяснения своих неудач в улучшении обслуживания населения и реализации реформы. |
| Service standards should be in place for such services. | По таким видам услуг необходимо заблаговременно установить соответствующие нормативы обслуживания. |
| Basic services, primary health care and prevention need to be provided in order to guarantee this right. | Для того чтобы гарантировать право на охрану здоровья, необходимо обеспечить базовый уровень обслуживания, оказание первичных медико-санитарных и профилактических услуг. |