This was due to the reduced funding for contractual services and general operating expenses which forced the Secretariat to cancel or reduce service coverage for several infrastructure components needed in the provision of central services, inter alia: Internet services and support for central servers |
Это объясняется сокращением финансирования услуг, предоставляемых по контрактам, и общих оперативных расходов, которые вынудили Секретариат отменить или сократить обслуживание ряда компонентов инфраструктуры, необходимых для оказания центральных услуг, в частности Интернет-услуг и обслуживания центральных серверов. |
Decides that the proposed measures shall not be implemented, and requests the Secretary-General to restore the services that have been reduced, in particular in the case of conference services and permanent missions Internet support services; |
З. постановляет воздержаться от осуществления предложенных мер и просит Генерального секретаря возобновить оказание подвергшихся сокращению услуг, в частности в том, что касается конференционного обслуживания и оказания постоянным представительствам вспомогательных услуг с помощью сети Интернет; |
(a) Although medical services are provided free of charge to the above-mentioned groups of persons, these services are constrained by the lack of drugs, poor quality of services and lack of access to health centres; |
а) Хотя предоставление медицинских услуг для вышеуказанных групп лиц и является бесплатным, положение в этой области омрачается нехваткой медикаментов, низким качеством обслуживания и ограниченным доступом к медицинским центрам; |
Specifically, the memorandum of understanding covers general services, such as accommodation facilities and catering services at the transit camps (mainly in El Obeid and Khartoum), and common mail and pouch, PX, interpretation and translation services. |
Говоря конкретно, меморандум о взаимопонимании охватывает такие общие виды обслуживания, как предоставление жилых помещений и услуг по организации питания в транзитных лагерях (в основном в Эль-Обейде и Хартуме), пересылку обычной и дипломатической почты, работу военного магазина и услуги по устному и письменному переводу |
In addition, the secure voice and data network, which provides secure services for the exchange of confidential information, is managed within the Information Technology Services Division. |
Кроме того, Отдел информационно-технического обслуживания отвечает за эксплуатацию сети защищенной голосовой и цифровой связи, которая используется для обмена конфиденциальной информацией. |
The revised requirements are for the procurement of equipment to support the relocation of information technology infrastructure from the Conference Building to the North Lawn Technology Centre while seamlessly maintaining services during the move. |
Пересмотренные потребности в ресурсах предназначаются для закупки вспомогательной техники, необходимой для обеспечения перебазирования информационно-технической инфраструктуры из Конференционного корпуса в Технический центр на Северной лужайке с сохранением бесперебойного обслуживания на протяжении всего периода переезда. |
The Facilities Management Unit is responsible for conference services and the upkeep and maintenance of accommodations and the management of all Mission land and property lease contracts. |
Группа эксплуатации помещений отвечает за обеспечение конференционного обслуживания и модернизацию и техническое обслуживание помещений и исполнение контрактов на аренду имущества Миссии. |
For El Obeid, outsourcing dispatch services did not take place because of delays experienced in identifying a suitable vendor |
В Эль-Обейде перевод транспортного обслуживания на внешний подряд проведен не был из-за задержек с выбором подходящего поставщика услуг |
The report of the Executive Director states that this transfer is needed to establish a sustainable core capacity which would provide a minimum package of services at the country level. |
В докладе Директора-исполнителя сказано, что такой перевод должностей на новую базу финансирования необходим для создания устойчивого основного потенциала, который будет обеспечивать минимальный уровень обслуживания на страновом уровне. |
The Special Committee recognizes that the global field support strategy was developed by the Secretary-General as a five-year process to transform the delivery of support services to the United Nations field missions. |
Специальный комитет принимает к сведению, что глобальная стратегия полевой поддержки разработана Генеральным секретарем в качестве пятилетнего процесса, направленного на преобразование порядка вспомогательного обслуживания полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
To this end, it will deliver various outputs indicated in the framework, improve on services and ensure that cross-cutting issues, including gender and HIV awareness, are addressed. |
С этой целью этот компонент будет осуществлять различные мероприятия, указанные в таблице, повышать качество обслуживания и добиваться решения междисциплинарных вопросов, включая информированность о гендерной проблематике и ВИЧ. |
The additional requirement is attributable primarily to the purchase of communication equipment to improve services with team sites for voice and data, which was planned for the 2010/11 period but could not be procured owing to funding constraints and the reprioritizing of requirements. |
Дополнительные потребности объясняются главным образом покупкой оборудования связи для улучшения обслуживания опорных пунктов с точки зрения телефонной связи и передачи информации, которую планировалось осуществить в 2010/11 году, но тогда это не удалось сделать по причине финансовых ограничений и изменения в первоочередности потребностей. |
Improvement of public services, including water, sanitation, electricity, health care and education, provided by the Government to all communities in southern Lebanon |
Улучшение обеспечиваемого государственными организациями и учреждениями коммунального обслуживания всех общин на юге Ливана, в том числе в областях водоснабжения, санитарии, электроснабжения, здравоохранения и образования |
Leveraging shared services at the regional and global levels will support closer alignment between the establishment of infrastructure and the deployment of personnel, as well as the reliability of logistics support throughout the life cycle of the mission. |
Использование общего обслуживания на региональном и глобальном уровнях будет способствовать более тесной увязке создания инфраструктуры с развертыванием персонала, а также повышению надежности материально-технической поддержки в течение всего срока действия миссии. |
It is expected that as a result, more clients will see improvements in their information technology services, which in turn will enhance the efficiency and effectiveness of their substantive work. |
Ожидается, что это позволит повысить качество информационно-технического обслуживания еще большего числа клиентов, что, в свою очередь, будет содействовать более эффективному и результативному осуществлению их основной деятельности. |
The original budget estimates presented to the General Assembly in 2006 were based on an approach whereby entire portions of the basements would be unoccupied, requiring only a minimal degree of support services. |
Первоначальная бюджетная смета, представленная Генеральной Ассамблее в 2006 году, основывалась на подходе, в соответствии с которым освобождались целые блоки подвальных помещений, что требовало лишь минимальной степени вспомогательного обслуживания. |
Training workshops brought together UNHCR and partner staff, refugees with disabilities and national disabled persons' organizations to exchange information and develop joint action plans to increase access to protection and services. |
В работе учебных практикумов приняли участие сотрудники УВКБ и партнерских организаций, инвалиды из числа беженцев и представители национальных инвалидных организаций, которые обменивались информацией и разрабатывали совместные планы действий по расширению доступа к возможностям защиты и обслуживания. |
In the delivery of services, the Mission under the support component delivered various outputs, implemented service improvements, and achieved efficiency gains which included controlled usage of mobile phones and consolidation of servers. |
Оказывая соответствующие услуги, Миссия в рамках компонента поддержки осуществляла различные мероприятия, проводила работу по повышению качества обслуживания и добивалась повышения эффективности работы, включая более эффективное контролируемое использование мобильных телефонов и консолидацию серверов. |
Even at this early point in strategy implementation, the new service delivery model has enabled the Secretariat to reduce overall requirements for resources, while increasing and improving services delivered to the field mission and to effectively and rapidly mount new field-based missions. |
Даже сейчас, на ранней стадии осуществления стратегии, новая модель обслуживания позволяет Секретариату сократить общие потребности в ресурсах и в то же время увеличить объем и повысить качество услуг, оказываемых полевым миссиям, и эффективно и оперативно оснащать новые полевые миссии. |
Furthermore, taking into account services administered from the Centre, a review of the functions of the Human Resources Section has resulted in the streamlining of processes, responsibilities and planned tasks. |
Помимо этого, с учетом услуг, предоставляемых Региональным центром обслуживания в Энтеббе, результатом обзора функций Секции людских ресурсов стала рационализация процедур, обязанностей и запланированных задач. |
The evaluation of suppliers is an important function to ensure that UNFPA obtains value for money from its procurement activities by assessing the price versus quality of goods and services supplied, and timeliness of delivery, after-sales service and general cooperation. |
Проведение оценки поставщиков является важной функцией, обеспечивающей ЮНФПА оптимальность затрат на закупочную деятельность путем анализа цены и качества товаров и услуг, а также своевременности поставки; послепродажного обслуживания и сотрудничества в целом. |
During the reporting period, the Regional Service Centre at Entebbe made progress in implementing the elements of the global field support strategy related to shared transportation, financing and human resources services. |
За отчетный период Региональный центр обслуживания в Энтеббе добился определенных успехов в осуществлении элементов глобальной стратегии полевой поддержки, связанных с услугами в области совместных перевозок, финансирования и людских ресурсов. |
Savings and productivity gains are attributed to the consolidation of functions in the Regional Service Centre at Entebbe, enabling the extension of services to the special political missions of BINUCA and BNUB. |
Достигнутая экономия и повышение производительности связаны с укреплением функций в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, что позволило распространить предоставление услуг на специальные политические миссии ОПООНМЦАР и ОООНБ. |
The Regional Service Centre at Entebbe has also finalized benchmarks and key performance indicators that ensure existing and re-engineered services are monitored and further improved, drawing on lessons learned. |
Региональный центр обслуживания в Энтеббе также завершил разработку контрольных показателей и ключевых показателей результативности, обеспечивающих мониторинг и дальнейшее совершенствование предоставления существующих и пересмотренных услуг на основе извлеченных уроков. |
There is, however, a need to strengthen basic services, in particular the provision of potable water, education and health, and to ensure access to livelihood opportunities. |
Тем не менее, необходимо повышать уровень основных видов обслуживания, особенно предоставления питьевой воды, обеспечения доступа к образованию, здравоохранению и средствам к существованию. |