| The Advisory Committee was informed that the functions proposed for conversion to national General Service staff were core functions and provided essential services to UNIFIL. | Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудники, должности которых предлагалось преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, выполняют основные функции и обеспечивают основное обслуживание ВСООНЛ. |
| The focus in transitional countries is on transforming postal administrations into postal businesses capable of providing high quality, competitive products and services, while achieving financial equilibrium. | В странах с переходной экономикой основное внимание уделяется преобразованию почтовых управлений в коммерческие предприятия почтового обслуживания, способные обеспечивать население высококачественными и конкурентоспособными товарами и услугами при достижении финансовой стабильности. |
| Accessible quality health care and related services that meet the needs and priorities of women and men; | приемлемое качество медицинского обслуживания и соответствующих услуг, отвечающих потребностям и приоритетам женщин и мужчин; |
| If users do not pay for the municipalities' environmental and other services, the infrastructure further deteriorates due to a lack of maintenance. | Если пользователи не оплачивают предоставляемые муниципалитетами экологические и другие услуги, происходит дальнейшее ухудшение состояния инфраструктуры из-за невозможности ее нормального технического обслуживания. |
| Health: Implementing nationwide comprehensive health programmes for women, which involves giving women access to appropriate information, prevention and health-care services; | Здравоохранение: осуществление национальных программ комплексного медицинского обслуживания женщин, что предполагает обеспечение доступа к надлежащим услугам в области информации, профилактики и медико-санитарной помощи; |
| This would of course limit the possibilities for land registration and land information organizations to provide services that meet the expectations of the general public. | Это ограничит, разумеется, возможности организаций, связанных с регистрацией земли и земельной информацией, по предоставлению обслуживания, которое соответствует интересам широкой общественности. |
| Social and behavioural factors that permit such abuses tend to mirror and reinforce failures in education and other basic services, and in the justice system. | Социальные и поведенческие факторы, создающие условия для таких злоупотреблений, как правило, отражают и усиливают недостатки системы образования и других сфер основного обслуживания, а также системы правосудия. |
| Supply management as a component of strengthening immunization services | Организация снабжения как один из компонентов укрепления иммунизационного обслуживания |
| To fulfil its mandate to provide quality support to Governments and communities in developing sustainable immunization services, UNICEF will: | Для выполнения своего мандата по оказанию качественной поддержки правительствам и общинам в организации устойчивого иммунизационного обслуживания ЮНИСЕФ: |
| Experts would also provide capacity-building in management, procurement, supplies and inventory in the critical area of central administrative services, where failure could potentially cripple other parts of the Government. | Эксперты будут также обеспечивать создание потенциала по вопросам управления, снабжения, закупок и инвентаризации в принципиально важной области центрального административного обслуживания, срыв в котором может потенциально нарушить работу других звеньев правительства. |
| Improving financial services for SMEs through training programmes for bank staff; | совершенствование финансового обслуживания МСП благодаря проведению программ профессиональной подготовки банковских сотрудников; |
| It is incumbent upon the United Nations to make use of special programmes of advisory services on a priority basis for the achievement of a strong and independent administration of justice. | Организация Объединенных Наций должна в первоочередном порядке использовать специальные программы консультативного обслуживания для обеспечения надежного и независимого отправления правосудия . |
| ICT provides tools that can help make the world a better place by alleviating poverty, improving the delivery of education and health-care services and making Government more accessible to the people. | ИКТ являются тем инструментом, который способен содействовать улучшению мира посредством сокращения масштабов нищеты, совершенствования систем образования и медицинского обслуживания, а также расширения доступа населения к правительству. |
| Recognizing that, the Secretary-General, in his reform report, called for specific measures to improve the provision of library services. | Отметив эти обстоятельства, Генеральный секретарь в своем докладе о реформе призвал принять конкретные меры по повышению эффективности библиотечного обслуживания. |
| Some organizations, such as WFP, ITU and the Pan American Health Organization, also provide for staff associations to facilitate the retention of legal services. | Некоторые организации, такие, как ВПП, МСЭ и Панамериканская организация здравоохранения, также предусматривают, что ассоциации персонала могут содействовать обеспечению адвокатского обслуживания. |
| Estimates of costs under section 28E to provide support services, amounting to $3,400, for the holding of the Durban Review Conference are also required. | Потребности в ассигнованиях по разделу 28Е на цели вспомогательного обслуживания самой Конференции по обзору Дурбанского процесса составляют 3400 долл. США. |
| Decides also to reduce further by 3,200,000 United States dollars the proposed provision for restoration of common services; | постановляет также дополнительно сократить предложенные ассигнования на восстановление общего обслуживания на 3200000 долл. США; |
| As to conference management, greater predictability and stricter adherence to the calendar of conferences and meetings had led to more rational planning and more cost-effective delivery of services. | Что касается конференционного управления, то повышение предсказуемости и более строгое соблюдение календарного расписания конференций и совещаний позволили добиться более рационального планирования и повысить эффективность предоставляемого обслуживания с точки зрения затрат. |
| The embargo had also weakened the health system, which could no longer respond to the demands for health care services. | Кроме того, эмбарго нанесло ущерб системе здравоохранения, которая уже не в состоянии удовлетворять потребности граждан в сфере медицинского обслуживания. |
| The auxiliary transport claims concern the distribution of fuel and the maintenance of various types of transport equipment, as well as cargo services. | Претензии, заявленные в связи со вспомогательными транспортными услугами, касаются заправки топливом и технического обслуживания различных видов транспортного оборудования, а также грузовых операций. |
| One aspect of this commitment is to develop services that deal with everyday consumer issues. | Китай продолжит работу по развитию сектора услуг и повышению уровня предложения и обслуживания. |
| Particular consideration must be given to conference and language services needs. | особое внимание следует уделить потребностям служб конференционного и лингвистического обслуживания. |
| In January 2002, the Medical Center sharply increased the fees for its services, including ambulance, hospital beds, wheelchairs, oxygen, etc. | В январе 2002 года Центр тропической медицины резко повысил плату за услуги, включая стоимость амбулаторного обслуживания, больничных коек, инвалидных колясок, кислорода и т.д. |
| Facilitation of the repair of physical infrastructure, re-establishment of basic services and public administration | Соответствие восстановлению физической инфраструктуры, основных видов обслуживания и государственного управления |
| We stand ready to ensure adequate supplies of water, electricity, food, emergency services, medical care and shelter. | Мы по-прежнему готовы обеспечить адекватные поставки воды, электроэнергии, продовольствия, предоставление чрезвычайных услуг, медицинского обслуживания и крова. |