Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
Based on the financial considerations and bearing in mind the anticipated limited scope of such services at UNON, the establishment of the guided tours operation at UNON is not recommended. Исходя из финансовых соображений и с учетом предполагаемых ограниченных масштабов такого обслуживания в ЮНОН, организация экскурсий в ЮНОН не рекомендуется.
Furthermore, on the basis of experience of the visitors' services at Headquarters, Geneva and Vienna, it is likely that the UNON operation would also result in a financial deficit for the Organization. Кроме того, на основе опыта обслуживания посетителей в Центральных учреждениях, Женеве и Вене предполагается, что аналогичная операция в ЮНОН также будет дефицитной для Организации.
During the biennium, both technical secretariat and conference-servicing support will be provided to the intergovernmental and expert bodies serviced by the Department in a more proactive and synergetic manner to achieve full-system benefits across headquarters conference services duty stations. В течение данного двухгодичного периода в целях достижения преимуществ в рамках конференционного обслуживания во всех местах расположения штаб-квартир как техническая секретариатская поддержка, так и конференционное обслуживание межправительственных органов и органов экспертов, обслуживаемых Департаментом, будут обеспечиваться за счет более инициативного и комплексного подхода.
High staff turnover and long lead time in filling vacancies, owing to lack of spousal employment options, poorer welfare and services, staff compensation Высокая текучесть кадров и длительные сроки заполнения вакансий ввиду отсутствия возможностей для трудоустройства супругов, менее качественного социального обеспечения и обслуживания, вознаграждения персонала
The growth in transport and logistics services needs to be seen as part of the global production system, as trade increasingly involves semi-finished goods, rather than raw materials or finished merchandise. Развитие транспортного и логистического обслуживания необходимо рассматривать как один из элементов мировой производственной системы, поскольку в торговле все большее место занимают полуфабрикаты, а не сырье или готовая продукция.
For example, Rabo India Finance Pvt Ltd. is establishing agri-service centres in rural areas in cooperation with a number of agro-input and farm services companies. Например "Рабо Индия файненс Пвт Лтд." в сотрудничестве с рядом компаний по сельскохозяйственному снабжению и обслуживанию создает в сельских районах центры сельскохозяйственного обслуживания.
As many of UNCTAD's Investment Policy Reviews point out, this is true especially in developing countries, where lack of efficiency and capacity within the public sector contributes to bureaucratic red tape, unexpected delays and poor services. Как отмечается во многих обзорах инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД, это особенно характерно для развивающихся стран, где недостаточные эффективность и возможности государственного сектора являются одной из причин бюрократических препон, непредвиденных проволочек и низкого качества обслуживания.
Follow-up assistance to Ethiopia, Lesotho and the United Republic of Tanzania included training in customer services for employees of institutions dealing with foreign investors and the development of client charters for national investment promotion agencies (IPAs). Лесото, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии была оказана последующая помощь, включая подготовку кадров по вопросам обслуживания клиентов для сотрудников учреждений, занимающихся иностранными инвесторами, и разработку кодексов работы с клиентами для национальных агентств по поощрению инвестиций.
1.182 To establish a quality assurance function aimed at enhancing customer satisfaction through effective communication, reliability, timeliness and cost effectiveness of the operational and support services in ICT, procurement and engineering. 1.182 Внедрение системы контроля за качеством в целях более эффективного удовлетворения запросов потребителей путем обеспечения эффективности коммуникаций, надежности, своевременности и эффективности с точки зрения затрат оперативно-вспомогательного обслуживания в сфере информационных технологий, закупочной деятельности и инженерно-технических услуг.
During the military operations, Operations Support Officers daily escorted UNRWA staff to and from Beit Hanoun in order to maintain minimum medical services at the UNRWA health centre there. Во время осуществления военных операций сотрудники по оперативной поддержке ежедневно сопровождали сотрудников БАПОР из Бейт-Хануна и в него для поддержания минимального уровня медицинского обслуживания в расположенном там медицинском центре БАПОР.
In order to promote and guarantee access, persons with disabilities and their organizations needed to be directly involved in the planning, monitoring and evaluation of the health and rehabilitation services. Для расширения и обеспечения доступа необходимо, чтобы лица с инвалидностью и их организации принимали непосредственное участие в планировании, контроле и оценке обслуживания в области здравоохранения и реабилитации.
Requirements for construction services also decreased by $1,262,000 as the major project for maintenance of main supply routes used by UNMEE is to be finalized during the current period. Объем потребностей в ассигнованиях на строительные услуги также сократился на 1262000 долл. США, поскольку крупный проект эксплуатационно-технического обслуживания основных используемых МООНЭЭ маршрутов снабжения должен быть завершен в текущем периоде.
1.1.2 Appointment of an elected post-transitional Government, approval of ministerial budgets, implementation of policies and management of services by ministries 1.1.2 Назначение выборного постпереходного правительства, утверждение бюджетов министерств, осуществление политики и управление сферы обслуживания со стороны министерств
Developing countries need to design and implement strategies built on their national development priorities, improve policies and governance to achieve stronger economic growth, and scale up the delivery of human services. Развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять стратегии с учетом своих национальных приоритетов в области развития, совершенствовать политику и управление для достижения более стабильного экономического роста и наращивать потенциал обслуживания населения.
For more information on any of the services listed above, please contact the Missions Support Help Desk at (212) 963-3157 or send electronic mail to. Дополнительную информацию о всех видах обслуживания, перечисленных выше, можно получить в Бюро технической помощи представительствам по телефону (212) 963-3157 или направив сообщение по электронной почте по адресу:.
Many countries in all regions acted to protect and support victims of trafficking with measures such as telephone hotlines; shelters; counselling services; legal assistance; job training; loans; and residence permits. Защита и поддержка жертв торговли людьми во многих странах различных регионов обеспечивается путем принятия таких мер, как открытие «горячих линий»; предоставление временного жилья; организация консультативного обслуживания; оказание юридической помощи; профессиональная подготовка; выделение кредитов; и выдача видов на жительство.
An important activity, which is necessary, is the improvement of family planning through the improvement of knowledge, availability and quality of services related to the use of methods of contraception. Важной необходимой мерой является совершенствование планирования семьи путем расширения знаний, доступности и повышения качества обслуживания связанного с применением методов контрацепции.
A further three thematic evaluations (on computer-based training, the Global Assessment Programme on Drug Abuse and the impact of support services on programme delivery) are being undertaken in 2005. В 2005 году проводятся еще три тематических оценки (подготовки кадров на базе компьютерных технологий, Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками и влияния вспомогательного обслуживания на осуществление программ).
Involve women living with HIV in the design of programmes to improve the services for this group of women; привлечение ВИЧ-инфицированных женщин к разработке программ с целью улучшения обслуживания этой группы женщин;
Regarding the cost-benefits of simplification and harmonization, experience had proven that common premises, common services and joint offices had resulted in lower transaction costs and allowed greater development impact. Что касается затратной эффективности процесса упрощения и согласования, то, как показал опыт, объединение помещений, обслуживания и отделений ведет к снижению операционных расходов и приносит большую отдачу для процесса развития.
Some country offices remarked on the high costs in time and resources associated with establishing adolescent-friendly services, while others pointed out the need for more investment to ensure quality. Некоторые страновые отделения отметили относительно большие затраты времени и ресурсов на организацию обслуживания, учитывающего потребности подростков, в то время как другие указали на необходимость увеличения финансирования для повышения его качества.
The aim is to optimise the structure of service providers, particularly focusing on ways in improving co-ordination between the primary and secondary health care system, ensuring succession in the provision of services. Ее цель состоит в том, чтобы оптимизировать структуру учреждений, оказывающих услуги, обращая при этом особое внимание на пути улучшения координации между системами первичной и вторичной медицинской помощи и обеспечения преемственности процесса медицинского обслуживания.
These programmes, which are designed to open up rural areas, have a major economic and social impact on beneficiary groups, particularly as regards access to education and health-care services and increased income. Эти программы, направленные на ликвидацию изолированности сельских районов, оказывают важное социально-экономическое воздействие на охваченное ими население, в частности в области обеспечения доступа к центрам образования и медицинского обслуживания и повышения уровня их доходов.
If the Secretariat was genuinely interested in Member States' views on the quality of conference services, it should ensure that they had the opportunity to express their opinions in the official language of their choice. Если Секретариат действительно хочет узнать мнение государств-членов по поводу качества конференционного обслуживания, то он должен обеспечить им возможности выразить свои мнения на официальных языках по своему выбору.
The Department and the conference services entities in Geneva, Nairobi and Vienna continued to step up their recruitment and placement efforts to fill vacancies, particularly in the areas of translation and interpretation. Департамент и подразделения конференционного обслуживания в Женеве, Найроби и Вене продолжают наращивать свои усилия по набору и расстановке кадров, чтобы заполнить вакантные должности, прежде всего в службах письменного и устного перевода.