| Activities included the servicing of conferences, international cooperation, advisory services, harmonization and liaison. | В частности, эти мероприятия касались обслуживания конференций, международного сотрудничества, консультационного обслуживания, вопросов согласования и связи. |
| The national officials were asked to assess the effectiveness of eight different forms of services that are standard components of United Nations programmes. | Национальным сотрудникам было предложено оценить эффективность восьми различных видов обслуживания, являющихся стандартными компонентами программ Организации Объединенных Наций. |
| She agreed that the problem of lack of secretariat services should be addressed at the highest level. | Она соглашается с тем, что проблему неадекватности секретариатского обслуживания необходимо решать на самом высоком уровне. |
| Intervention in enterprises supplying public services. | Вмешательство в деятельность предприятий коммунального обслуживания. |
| No discrimination or prejudice is shown in the allocation of services to children and their families. | В процессе обслуживания детей и их семей отсутствует какая-либо дискриминация или предвзятость. |
| Take advantage of basic income, group housing, medical services. | Воспользуйтесь преимуществами базового пособия, общежития и медицинского обслуживания. |
| In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. | Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания. |
| Some delegations supported the proposed redeployment of resources from sectoral advisory services to the regional commissions. | Некоторые делегации поддержали предлагаемое перераспределение ресурсов из части, касающейся секторального консультативного обслуживания, в часть, касающуюся региональных комиссий. |
| It is essential that available conference services should be utilized to the full. | Существенно важное значение имеет максимальное использование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
| The Centre has adopted a new approach to teaching and training activities under the advisory services programme. | В настоящее время Центр по правам человека начал применять новый подход к преподавательской и учебной деятельности в рамках программы консультативного обслуживания. |
| Another area in which the closure has caused severe damage is in the field of medical services in the territories. | Другой областью деятельности, которая сильно пострадала в результате закрытия территорий, является сфера медицинского обслуживания. |
| The project seeks to reduce infant, child and maternal morbidity and mortality by strengthening pre- and post-natal health care and services. | Этот проект направлен на сокращение младенческой, детской и материнской заболеваемости и смертности посредством совершенствования до- и послеродового медицинского наблюдения и обслуживания. |
| In the Inspector's view, the problem is to be resolved through creating a system-wide network of library and information services. | По мнению инспектора, эта проблема должна быть решена с помощью создания общесистемной сети библиотечно-информационного обслуживания. |
| In regard to psychological services available to all prisoners, the number of psychologists was being doubled. | Что касается психологического обслуживания, предоставляемого всем заключенным, то число психологов в настоящее время увеличивается в два раза. |
| I referred in particular to the setting of a maximum number of meetings and limiting the time slots when Secretariat services would be available. | Я, в частности, говорил об ограничениях по максимальному числу заседаний и по временным рамкам предоставления секретариатского обслуживания. |
| The Advisory Committee notes that the concept of a regional service centre has provided a basis for the expansion of internal audit services. | Консультативный комитет отмечает, что концепция региональных центров обслуживания является основой для расширения служб внутренней ревизии. |
| In African countries, institutions and services are being developed to serve entrepreneurs, but the process is slow and uncertain. | В странах Африки создаются учреждения и службы для обслуживания предпринимателей, однако процесс идет медленно и неуверенно. |
| This, of course, is all relevant to the concern we expressed previously on the entire subject of documentation and services. | Все это, конечно, имеет отношение к пожеланию, которое мы ранее высказывали относительно всей документации и обслуживания заседаний. |
| Such research should address issues such as quality of care, cost and accessibility of services. | Указанные исследования должны быть посвящены таким вопросам, как качество обслуживания, цена и доступность услуг. |
| The Agency's health programme covers curative and preventive medical services, which are provided through 122 health clinics. | З. Программа медицинского обслуживания Агентства включает медицинскую помощь и профилактические услуги, которые предоставляются в 122 клиниках. |
| In 1992, UNFPA established new arrangements for providing technical support services to country projects. | В 1992 году ЮНФПА утвердил новый порядок предоставления вспомогательного технического обслуживания страновым проектам. |
| In the judicial sector, the programme of advisory services of the Centre for Human Rights should be applied. | В судебной системе следует использовать программу консультативного обслуживания Центра по правам человека. |
| Adequate cost data has not been developed for the various conference services. | Не была создана адекватная база данных о расходах на различные виды конференционного обслуживания. |
| Other delegations had expressed concerns relating to the availability of conference services for future meetings. | Другие делегации выразили озабоченность в связи с обеспечением конференционного обслуживания будущих заседаний. |
| They suggested that energy services were necessary to fulfil the basic needs of every human being. | Они отметили необходимость энергетического обслуживания в интересах удовлетворения базовых потребностей каждого человека. |