| Number of common premises and common services projects implemented | Количество созданных общих помещений и реализованных проектов по обеспечению единого обслуживания |
| The AWG-LCA took note of information provided by the Executive Secretary on the type of conference services normally provided to informal meetings. | СРГ-ДМС приняла к сведению информацию, представленную Исполнительным секретарем в отношении обычных видов конференционного обслуживания неофициальных совещаний. |
| Regarding conference services and support, the joint service is supporting staff members from all three secretariats in the organization of meetings. | Что касается конференционного обслуживания и поддержки, то совместная служба будет обеспечивать сотрудников всех трех секретариатов в отношении организации совещаний. |
| Both secretariats are near capacity in these areas and the persons employed have other responsibilities in addition to their duties in conference services. | Оба секретариата находятся на пределе своих возможностей в плане обеспеченности кадрами в этих областях, и имеющиеся сотрудники выполняют другие функции, помимо своих обязанностей по обеспечению конференционного обслуживания. |
| Business continuity activities proposed for the biennium 2008-2009 would focus on upgrading information technology services in United Nations offices. | Мероприятия по обеспечению непрерывности деятельности, предлагаемые на двухгодичный период 2008-2009 годов, будут направлены на модернизацию информационно-технического обслуживания в отделениях Организации Объединенных Наций. |
| The lack of adequate facilities and supplies may result in ineffective medical services. | Отсутствие необходимых помещений и материалов может стать причиной плохого медицинского обслуживания. |
| These include areas of operational services, geographically defined portfolios, and the functional areas of the operational infrastructure. | Сюда входят области оперативного обслуживания, портфели проектов в четных обозначенных географических районах и функциональные области оперативной инфраструктуры. |
| Health-care systems must guard against the fragmentation of services. | Системы здравоохранения должны не допускать фрагментации обслуживания. |
| The system employs best conference services practices and addresses the requirements of individual duty stations. | Эта система строится на передовой практике организации конференционного обслуживания и учитывает потребности отдельных мест службы. |
| Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. | Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения. |
| These demographic changes pose major policy challenges for the provision of adequate income support and appropriate health-care services for older persons. | Эти демографические изменения создают немалые политические проблемы в плане обеспечения адекватной поддержки доходов и соответствующего медико-санитарного обслуживания для пожилых людей. |
| The respondents noted that discrimination occurred most frequently in working life and in the area of services. | Респонденты отметили, что чаще всего случаи дискриминации наблюдаются в области трудовых отношений и в сфере обслуживания. |
| The Commission noted with appreciation the high standard of secretariat services rendered to it and the completion of the acquisition of software packages. | Комиссия с признательностью отметила высокий уровень обслуживания, организованного Секретариатом, и завершение приобретения пакета программного обеспечения. |
| The Group is revising the guidelines on common services and the training programme for country offices. | Группа осуществляет обзор руководящих принципов, касающихся общего обслуживания и учебной программы для страновых отделений. |
| The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. | Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям. |
| UNOG resources will be used for interpretation and conference services. | Для устного перевода и конференционного обслуживания будут использоваться ресурсы ЮНОГ. |
| It worked together with UN-Habitat in the making, promotion and dissemination of international guidelines on decentralization and access to basic services for all. | Организация работала вместе с ООН-Хабитат над созданием, продвижением и распространением международных руководящих принципов, касающихся децентрализации и обеспечения доступа для всех к основным видам обслуживания. |
| Governments are increasingly seeking private partners for the financing, building, operation and maintenance of such infrastructure and services. | Правительства все активнее ищут партнеров в частном секторе для финансирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания такой инфраструктуры и услуг. |
| These services are offered through specialized maternal and paediatrics' units in primary health care centres in all health districts. | Эти услуги предоставляются через специализированные отделения охраны здоровья матери и ребенка центров первичного медико-санитарного обслуживания во всех медицинских округах. |
| The Fund will guarantee provision of all the services and benefits to people and the current county service network is maintained. | Фонд будет на гарантированной основе предоставлять все услуги и льготы населению при сохранении существующей сети обслуживания на уровне уездов. |
| Several topics have been considered for further policy briefs such as quality of services and active ageing. | Для дальнейших программных справок было рассмотрено несколько тем, например качество обслуживания и активный образ жизни пожилых людей. |
| Optimized provision of legislative documentation and conference services to Member States. | Повышение качества информационного и конференционного обслуживания государств-членов. |
| Language networks and partnerships between academia and international organizations are powerful tools for the dissemination of best practices in the area of language services. | Лингвистические сети и партнерство между академическими учреждениями и международными организациями являются эффективными инструментами распространения передовой практики в области языкового обслуживания. |
| Each organization or institution faces specific challenges in delivering language-related services. | Каждая организация или учреждение сталкивается со специфическими проблемами в обеспечении лингвистического обслуживания. |
| The decision banned the provision of bunkering and ship supply services and introduced measures to prevent certain specialized teaching or training. | Решение запрещает оказание бункеровочных услуг и осуществление другого судового обслуживания и вводит меры по недопущению определенного специализированного обучения или профессиональной подготовки. |