During 2010-2011, the Office received 940 responses to 14 internal surveys. Satisfaction with services proved was expressed by 94 per cent of those responding. |
В период 2010 - 2011 годов Отделение получило 940 ответов на 14 внутренних опросов. 94 процента респондентов выразили удовлетворение качеством обслуживания. |
Further efforts were made to develop the skills of procurement staff at Headquarters as well as in peacekeeping missions to ensure efficient and effective procurement services. |
В Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира прилагались дальнейшие усилия по повышению квалификации сотрудников по закупкам в целях обеспечения эффективного и действенного обслуживания в этой области. |
The United Nations Office at Vienna continuously monitored progress and took appropriate action to improve the quality of its administrative services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене постоянно наблюдало за ходом деятельности и принимало соответствующие меры для повышения качества административного обслуживания. |
Recognizes the proactive efforts of the Secretary-General to identify ways to enhance efficiency and effectiveness in conference services; |
отмечает инициативные усилия Генерального секретаря, направленные на изыскание путей повышения эффективности и результативности конференционного обслуживания; |
The resources would provide for random drug testing and laundry services for security personnel; |
Эти ресурсы предусматриваются на цели проведения выборочных анализов на наличие наркотических средств и прачечного обслуживания сотрудников охраны; |
(b) The Cook Islands National Disability Council was established in partnership with the Ministry of Internal Affairs to improve the coordination of services for persons with disabilities. |
Ь) Национальный совет по вопросам инвалидности Островов Кука был учрежден в партнерстве с министерством внутренних дел для улучшения координации обслуживания инвалидов. |
Audit of conference services funding and costing at the United Nations Office at Geneva |
Проверка финансирования конференционного обслуживания и исчисления соответствующих расходов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
The projected unencumbered balance is attributable to lower actual requirements for medical services for military observers and police |
Предполагаемый свободный от обязательств остаток обусловлен меньшими фактическими потребностями по статье медицинского обслуживания военных наблюдателей и полицейских |
The Office is and will continue to source available support services from ECA and in turn share human resources to facilitate the support relationship. |
Отделение привлекает и будет продолжать привлекать ЭКА к оказанию вспомогательного обслуживания, делясь, в свою очередь, кадрами для облегчения отношений поддержки. |
With a view to responding to the changing operational requirements and improving delivery of services, the Mission has temporarily implemented a number of post redeployments and reassignments. |
В целях удовлетворения меняющихся оперативных потребностей и улучшения обслуживания Миссия осуществила временный перевод и перепрофилирование ряда должностей. |
The Transportation and Movements Integrated Control Centre, created within the Regional Service Centre, integrates and optimizes transportation and movement services in Central and East Africa. |
Созданный в составе Регионального центра обслуживания Объединенный центр управления транспортом и перевозками объединяет и оптимизирует службы транспорта и перевозки в Центральной и Восточной Африке. |
In 2010-2011, 17 service-level agreements were improved or concluded, many with the inclusion of higher-value services such as server virtualization or remote access. |
В 2010 - 2011 годах были улучшены или заключены 17 соглашений об уровне обслуживания, многие из которых предусматривали оказание дорогостоящих услуг, таких как виртуализация сервера или обеспечение удаленного доступа. |
Audio-visual services provided by the Broadcast and Conference Support Section of the Department of Management |
Аудиовизуальные услуги, оказанные Секцией вещания и конференционного обслуживания Департамента по вопросам управления |
While technologically sophisticated modern services and manufacturing offer promising growth potential and prospects of employment creation, efforts to support those sectors must be accompanied by continued support for agriculture. |
Хотя технологически сложные современные сферы обслуживания и производства обещают значительный потенциал роста и перспективы создания рабочих мест, усилия, направленные на поддержку этих секторов, должны сопровождаться дальнейшей поддержкой сельского хозяйства. |
My goal is to carry out a complete modernization within a few years so that these laboratories can offer even better services to our member States. |
Моя задача - провести в течение нескольких лет полную модернизацию этих лабораторий, с тем чтобы они могли предоставлять нашим государствам-членам еще более качественные виды обслуживания. |
The Security Section has taken appropriate measures to enhance its services for the parliamentary elections in December 2011: |
Секция безопасности приняла соответствующие меры, направленные на повышение качества обслуживания в ходе проведения парламентских выборов в декабре 2011 года: |
In this regard, a joint United Nations Headquarters and regional aviation safety team conducted an assessment mission in January to explore options to ensure continued air transport services. |
В связи с этим совместная команда в составе представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных ведомств авиационной безопасности провела в январе оценочную миссию для изучения вариантов, которые обеспечивали бы бесперебойность авиатранспортного обслуживания. |
Conference services funding and costing arrangements at the United Nations Office at Vienna |
Механизмы финансирования конференционного обслуживания и калькуляции издержек в Отделении Организации |
The country requires the support of the international community for its reconstruction and economic development, including for the provision of key basic services and infrastructure. |
Страна нуждается в поддержке международного сообщества в ее восстановлении и экономическом развитии, в том числе в организации базового обслуживания и работы основных объектов инфраструктуры. |
They all expressed their sincere thanks to the government authorities for all that had been done to restore services to the residents of the City of New York. |
Они все выразили благодарность правительственным властям за все то, что было сделано для восстановления обслуживания жителей города Нью-Йорка. |
Combating unauthorized interference in the operations of "client-bank" remote banking services |
борьба с несанкционированными вмешательствами в работу систем дистанционного банковского обслуживания «клиент-банк»; |
Another speaker, proposing ways to improve the Department's work, pointed first to the need to develop the level of services in all working languages in a balanced manner. |
Еще один оратор, предлагая варианты совершенствования работы Департамента, указал прежде всего на необходимость развивать уровень обслуживания на всех рабочих языках на сбалансированной основе. |
UNISFA finalized a memorandum of understanding with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to leverage local support services for the effective functioning of the liaison office. |
ЮНИСФА завершили работу над меморандумом о договоренности со Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, касающимся организации вспомогательного обслуживания на местах в целях обеспечения эффективного функционирования отделения связи. |
These stipulate that migrant workers and members of their families in an irregular situation have access to emergency medical services on an equal footing with Tajik citizens. |
В соответствии с этими приказами трудовые мигранты и члены их семей, не имеющие официального статуса, получают доступ к услугам срочного медицинского обслуживания на равных условиях с гражданами Республики. |
At the end of 2009, 3,235 establishments of various kinds, including 519 family and child social assistance centres, rendered such services. |
К концу 2009 года функционировало 3235 учреждений социального обслуживания семьи и детей различного типа, том числе 519 центров социальной помощи семье и детям. |