| The selected enterprises in the services and commerce sectors are generally innovative or employment generating. | Отдельные предприятия в секторах обслуживания и торговли обычно являются принципиально новыми или позволяют создать рабочие места. |
| We also support an informal mode of discussion, with conference services provided. | Мы также выступаем за то, чтобы такие обсуждения носили неформальный характер при обеспечении услуг конференционного обслуживания. |
| The majority of women workers are employed in services. | Большинство работающих женщин заняты в секторе обслуживания. |
| An initial step was the establishment of a common administrative and support services unit, which would include human resources management and other staff-related services; common conference services; finance operations; and general support services, including contracts and procurement; and information facilities. | Начальным шагом является создание группы общего административного и вспомогательного обслуживания, функции которой будут включать: управление людскими ресурсами и другие кадровые услуги; общее конференционное обслуживание; финансовую деятельность; общее вспомогательное обслуживание, включая заключение контрактов и закупки, и информационное обеспечение. |
| It contains detailed provisions on the financial and economic practices of public utilities providing water-related services. | Она содержит детально проработанные положения, регулирующие финансовую и хозяйственную практику предприятий коммунального обслуживания, предоставляющих услуги в области водоснабжения. |
| Such experts, it is envisaged, can be requested to help in providing technical and advisory services in this field. | Предусматривается, что к таким экспертам можно будет обращаться за помощью в предоставлении технического и консультативного обслуживания в этой области. |
| The programme of advisory services could be "tailored" to respond to the specific needs of each country. | Программа консультативного обслуживания может быть приспособлена таким образом, чтобы отвечать конкретным нуждам каждой страны. |
| As regards conference services, it is understood that the open-ended working group would hold approximately 36 meetings from January to September 1995. | Что касается конференционного обслуживания, предполагается, что рабочая группа открытого состава проведет около 36 заседаний в период с января по сентябрь 1955 года. |
| The new department is responsible for the regulation of the entire financial services sector. | Новый департамент отвечает за регулирование всего сектора финансового обслуживания. |
| Social protection for all should be ensured through education, rehabilitation, medical services, clothing, food and proper housing. | Социальная защита для всех должна предоставляться через посредство образования, реабилитации, медицинского обслуживания, одежды, питания и достойного жилья. |
| Accordingly, procurement policies and procedures, in the case of contractual services as well, must be improved and made more transparent. | Соответственно, необходимо повысить эффективность и транспарентность политики и процедур закупок, в том числе в случае контрактного обслуживания. |
| The quality, timeliness and efficiency of conference services had a direct bearing on the functioning of the United Nations system. | Функционирование системы Организации Объединенных Наций непосредственно зависит от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
| The key to improving the quality of conference services lay in the initiative and sense of responsibility of the staff members concerned. | Повышение качества конференционного обслуживания главным образом зависит от инициативы соответствующих сотрудников и наличия у них чувства ответственности. |
| It was to be hoped that those measures would make a major contribution towards improving the conference services of the Organization. | Следует надеяться на то, что принятие этих мер внесет важный вклад в совершенствование конференционного обслуживания в Организации. |
| IS3.26 A net increase of $259,400 is expected in the overall deficit in respect of services to visitors. | РП3.26 Ожидается чистое увеличение совокупного дефицита по программе обслуживания посетителей на 259400 долл. США. |
| As a result, there is one less D-2 in the general services area than prudence dictates. | В результате этого в области общего обслуживания предусматривается на одну должность класса Д-2 меньше, чем подсказывает здравый смысл. |
| In that connection, the introduction and utilization of new technologies should help to respond to the growing need for efficient and timely documentation and conference services. | В этой связи внедрение и использование новых технологий должно оказать помощь в деле удовлетворения все больших потребностей в том, что касается эффективной и своевременной подготовки документации и конференционного обслуживания. |
| His delegation was also somewhat concerned about he volume of resources requested for the Authority, particularly regarding personnel and conference services. | Делегация Соединенных Штатов также несколько обеспокоена объемом ресурсов, запрашиваемых для Органа, в частности в отношении персонала и конференционного обслуживания. |
| Industrial expansion could also absorb a rapidly growing labour force and would be a boon to the services sector. | Расширение промышленного производства может также способствовать занятости самодеятельного населения, численность которого стремительно растет, и оказать благотворное влияние на сферу обслуживания. |
| UNIDO should also focus on developing human resources, efficient industrial support services and effective linkages through the expansion of medium-sized and small industries. | ЮНИДО должна также придавать первостепенное значение развитию людских ресурсов, эффективной системы промышленного вспомогательного обслуживания и эффективных взаимосвязей на основе расширения средних и мелких предприятий. |
| Implementation of those plans had been begun with the construction of roads and the installation of services. | Выполнение этих планов было начато со строительства дорог и развития системы обслуживания. |
| This standpoint is crucial in developing countries, where the current levels of energy services are unacceptably low. | Такой подход имеет исключительно важное значение в развивающихся странах, где нынешние уровни энергетического обслуживания являются недопустимо низкими. |
| This approach to energy conservation, based on a reduction of the level of energy services, is not treated here. | Этот подход к экономии энергии, основанный на снижении уровня энергетического обслуживания, здесь во внимание не принимается. |
| The World Bank deputed the services of two of its senior counsels to serve the special meeting as resource persons. | Всемирный банк предоставил услуги двух своих старших консультантов в целях обслуживания специального заседания и оказания помощи в информационном плане. |
| Support services will be organized on the basis of operating teams to serve each Trial Chamber and the Appeals Chamber. | Вспомогательные услуги будут предоставляться в рамках оперативных групп для обслуживания Судебной и Апелляционной камер. |