The Territorial Hospital Insurance Services Act, R.S.N.W.T. 1988, ensures that all residents are entitled to insured medical services and an adequate standard of care. |
Территориальный закон о больничном страховании, ПЗСЗТ 1988 года, обеспечивает право всех жителей на медицинское страхование и необходимый уровень обслуживания. |
Two building services clerk posts are also proposed to support the Building Services Supervisor in the work described above. |
Две должности технических сотрудников по обслуживанию зданий необходимы для оказания помощи начальнику Службы обслуживания зданий в организации вышеуказанной работы. |
External providers will be able to provide services as contracted (Information Technology Services Division) |
Соблюдение внешними поставщиками условий контрактов на предоставление услуг (Отдел информационно-технического обслуживания) |
The newly created Administrative Services Section groups the finance function, the general services function and the procurement function. |
Вновь созданной Секции административного обслуживания поручено выполнение функций в области финансов, оказания общих услуг и осуществления и контроля закупок. |
The Information Technology Services Division (ITSD) provides the following computer-related services to delegations: |
Отдел информационно-технического обслуживания (ОИТО) предоставляет делегациям следующие компьютерные услуги: |
Responsibility for supervising and coordinating the activities of the Conference Services Unit, including translation services; |
осуществление надзора и координации в отношении деятельности Сектора конференционного обслуживания, включая оказание услуг по обеспечению перевода; |
Probation and gender officers from the Community Services Department in the districts provide legal counseling and referral services for family disputes and children issues. |
В случаях семейных споров и проблем, связанных с детьми, услуги правового консультирования и справочно-информационного обеспечения предоставляются сотрудниками по вопросам пробации и по гендерным вопросам департамента общинного обслуживания в округах. |
The same could be said of the provision for miscellaneous services proposed under general operating expenses for the Office of Central Support Services. |
То же самое можно сказать об ассигнованиях на различные услуги, испрашиваемых по статье «Общие оперативные расходы» для Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Institute for Social Security and Services of State Workers (ISSSTE) provides special medical services to 23 states with a total population of 5 million. |
Институт по вопросам безопасности и социального обслуживания государственных служащих (ИБСОГС) предоставляет специальные медицинские услуги 23 штатам, в которых проживает 5 миллионов человек. |
It was originally created and situated in the Medical Services Division owing to the close association of personal confidential counselling services, and often concomitant medical consultation. |
Первоначально она была создана в составе Отдела медицинского обслуживания по причине тесной взаимосвязи между личными конфиденциальными консультационными услугами и зачастую сопутствующими им медицинскими консультациями. |
Owing in large part to the expanding number and size of peacekeeping operations in recent years, the Medical Services Division has faced continuous growth in the services required by its clients. |
В значительной мере вследствие растущего числа и расширяющихся масштабов миротворческих операций в последние годы Отдел медицинского обслуживания сталкивается с проблемой постоянного роста услуг, требуемых его клиентами. |
At United Nations Headquarters, the authority to procure goods and services rests exclusively with the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вопросы закупки товаров и услуг находятся в исключительной компетенции Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления. |
The United Nations Office at Nairobi, through its Division of Administrative Services, provides financial, administrative and conference services and other related support to UN-Habitat. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби силами своего Отдела административных услуг оказывает ООН-Хабитат финансовые и административные услуги и услуги в области конференционного обслуживания, а также другую соответствующую поддержку. |
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. |
При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания. |
The Commercial Activities Service in the Facilities and Commercial Services Division is responsible for the provision of efficient, cost-effective and high-quality services and products to peacekeeping operations, covering travel and transportation, archives and record-keeping, and pouch and mail services. |
Служба коммерческих операций в составе Отдела по эксплуатации зданий и помещений и коммерческим услугам отвечает за обеспечение операций по поддержанию мира эффективными, экономически выгодными и высококачественными товарами и услугами в области организации поездок и перевозок, ведения архивов и документации и дипломатического и регулярного почтового обслуживания. |
VIII. As indicated in paragraph 27D., following an evaluation of the efficiency of services provided by ICC, it was decided that the Information Technology Services Division would assume responsibility for some of those services as the most cost-effective arrangement. |
Как указано в пункте 27D., после оценки эффективности предоставляемых МВЦ услуг было принято решение, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом информационно-технического обслуживания функций по предоставлению некоторых из этих услуг. |
Such a system would enable Conference Services: to manage resources more effectively; to decide whether it was more cost-efficient to use temporary staff or contractual services; and to respond more quickly to delegations' queries concerning financial implications and actual costs of conference services. |
Такая система даст возможность конференционным службам: более эффективно управлять ресурсами; решать, что является более эффективным с точки зрения затрат - использовать временный персонал или услуги по контрактам; и быстрее реагировать на запросы делегаций относительно финансовых последствий и фактической стоимости конференционного обслуживания. |
The revisions to programmes 43 (General services) and 44 (Services to the public) related to greater emphasis on electronic support services and the discontinuation of the commemorative medal programme, respectively. |
Поправки к программе 43 (Общее обслуживание) и 44 (Общественные услуги) имеют отношение к более ярко выраженному упору на электронизацию вспомогательного обслуживания и свертыванию программы выпуска памятных медалей, соответственно. |
Those resources would be utilized for maintenance of the additional staff capacity in the Office of Central Support Services to provide support services to extrabudgetary activities, funds and programmes, as well as to meet some operational costs of those services. |
Эти ресурсы будут использоваться для сохранения дополнительного кадрового потенциала в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания для оказания вспомогательных услуг в связи с внебюджетными видами деятельности, а также фондам и программам и для покрытия некоторых оперативных расходов, связанных с этими услугами. |
The Information Technology Services Division has continued to provide Help Desk services for all permanent and observer missions to handle the technical problems that are encountered in using the information technology services provided by the United Nations. |
Отдел информационно-технического обслуживания продолжал оказывать всем постоянным представительствам и миссиям наблюдателей техническую помощь в решении любых технических проблем, которые могли возникнуть при использовании информационных услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций. |
According to the Director of the Information Technology Services Division, this level of staffing would have been the minimum required for the Service to be able to deliver the services defined in the common services agreement. |
Согласно заявлению Директора Отдела информационно-технического обслуживания этот уровень укомплектования штатами является минимально допустимым уровнем, необходимым для того, чтобы Служба могла оказывать услуги, о которых говорится в соглашении об общем обслуживании. |
Monitoring of expenditures, reference services for United Nations documents and access to online services (acquired mainly through the Consortium) are provided by the Linguistic Support Unit, Conference Services. |
Контроль за расходами, справочное обслуживание в отношении документов Организации Объединенных Наций и доступ к онлайновым услугам (которые закупаются в основном через Консорциум) обеспечивает Группа лингвистического вспомогательного обслуживания Отдела обслуживания конференций. |
Universal Services Obligations Universal services obligations (USOs) are central for pursuing UA objectives. |
Обязательства в отношении всеобщего обслуживания (ОВО) имеют ключевое значение для достижения целей всеобщего доступа. |
Services were delivered through a network of 17 primary health-care facilities, all of which offered a full range of medical services, including maternal and child health and family planning services. |
Услуги предоставлялись в рамках сети, объединяющей 17 заведений первичного медико-санитарного обслуживания, которые оказывали полный комплекс медицинских услуг, в том числе по охране здоровья матери и ребенка и по планированию семьи. |
The General Services Section would be responsible for all Logistics Base related general services, such as inventory management; mail, pouch and registry services; electronic archiving and correspondence management systems; security and safety; and the Medical Clinic. |
Секция общего обслуживания будет нести ответственность за оказание на Базе материально-технического снабжения всех услуг общего характера, связанных с такими аспектами, как управление инвентарными запасами; почта/ дипломатическая почта и регистрация; системы управления электронными архивами и корреспонденцией; безопасность и охрана; и Медицинский пункт. |