Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
The Registry of the Court is however continuing negotiations with the International Tribunal on common administrative arrangements with the aim of obtaining economies of administrative services. Однако Канцелярия Суда продолжает переговоры с Международным трибуналом по вопросу о совместных административных механизмах с целью обеспечения экономии средств в области административного обслуживания.
Under the supervision of the Chairman of the Commission and in accordance with established policies and procedures, the Administrative Officer will be responsible for providing effective administrative, financial and logistics support services to the Commission. Под руководством председателя комиссии и в соответствии с установленными политикой и процедурами административный сотрудник будет отвечать за обеспечение эффективного административного, финансового и материально-технического обслуживания комиссии.
In the light of the Organization's current financial situation, the overall utilization factor for conference services had assumed greater importance inasmuch as inefficient utilization of resources led to cost increases without corresponding benefits. С учетом существующего финансового положения Организации общий фактор использования ресурсов конференционного обслуживания приобретает еще большую значимость, поскольку неэффективное использование ресурсов ведет к увеличению расходов, не давая соответствующей отдачи.
It was concerned, however, that the sample did not include the Security Council, whose working methods and procedures in some cases impeded the effective and rational use of conference services. Вместе с тем она обеспокоена тем, что в выборку не включен Совет Безопасности, методы и процедуры работы которого в некоторых случаях препятствуют эффективному и рациональному использованию ресурсов конференционного обслуживания.
He was gratified that the members of the Fifth Committee shared its concern about the sizeable volume of documentation and the growing number of meetings, which called for practical and flexible action to ensure both rationalization and continued high quality of services. Он удовлетворен тем, что члены Пятого комитета разделяют его озабоченность по поводу значительного объема документации и роста числа проводимых заседаний, что требует проявления практического и гибкого подхода для обеспечения как рационализации, так и по-прежнему высокого уровня качества обслуживания.
Concern had been expressed that CEDAW would be reduced to the status of a subcommittee, yet although it was a full-fledged human rights body, in many respects it had never been treated as such as far as services and recognition were concerned. Была выражена озабоченность по поводу того, что статус КЛДОЖ снизится до уровня подкомитета, и, хотя он является полнокровным органом по правам человека, во многих отношениях он никогда не рассматривался в качестве такового с точки зрения обслуживания и признания.
In this connection I should like to indicate that a desirable degree of flexibility will be maintained in order to ensure the most effective utilization of the time and conference services available for that stage of the work of the Committee. В этой связи я хотел бы отметить, что будет поддерживаться желательная степень гибкости для обеспечения наиболее эффективного использования времени и конференционного обслуживания, предоставленного для данного этапа работы Комитета.
Work will aim at promoting the development of port services in developing countries so that their ports can become integrated logistics centres for international trade through a programme of research, training and technical cooperation. Усилия будут направлены на проведение исследований, подготовку кадров и техническое сотрудничество в целях содействия развитию портовых услуг в развивающихся странах, с тем чтобы порты этих стран стали комплексными центрами обслуживания международной торговли.
Since insurers rely on effective rural extension systems, they will put more pressure on Governments to provide the necessary basic infrastructure and services for agriculture and insist that the relevant institutions do their work effectively. Поскольку страховщики опираются на эффективные системы консультационного обслуживания сельских районов, они будут оказывать на правительства более сильное давление, требуя от них обеспечения необходимой базисной инфраструктуры и услуг для сельского хозяйства и настаивая на том, чтобы соответствующие учреждения выполняли свою работу эффективно.
The provision extends to serving or services of any kind offered to the public within trade or business or within a non-profit undertaking. Это положение касается обслуживания или услуг любого рода, предоставляемых широкой публике в рамках коммерческой или некоммерческой профессиональной или предпринимательской деятельности.
It was also establishing close contacts with Governments within the framework of advisory services and technical assistance. расширении международного сотрудничества в этой области, налаживании тесных контактов с правительствами стран-членов в рамках консультативного обслуживания и технической помощи.
No goal was apparent for e-mail to replace the more costly inter-office mail services such as pouch, cable and so on for items such as Security Council resolutions. Не была поставлена и цель замены с помощью системы электронной почты более дорогостоящих служб внутреннего курьерского обслуживания, таких, как дипломатическая почта, телеграф и т.д., которые используются для доставки таких материалов, как резолюции Совета Безопасности.
Such work is ongoing in the areas of procurement reform, contracting out options in printing, documentation and other conference services, performance evaluation and human resource planning, elimination of duplication and overlap in programme delivery, deployment of advanced technology and others. Такая работа проводится в области реформы системы закупок, привлечения внешних подрядчиков к выполнению типографских работ, подготовке документации и осуществлению другого конференционного обслуживания, проведения служебной аттестации и планирования развития людских ресурсов, устранения дублирования и параллелизма в осуществлении программ, внедрения передовой техники и т.д.
While endeavouring to achieve maximum efficiency in the restructuring of the Division, equal consideration was given to the need to strengthen selected areas of administration and support services in the light of prevailing operational demands experienced by the Mission. Наряду со стремлением обеспечить максимальную эффективность при перестройке этого Отдела, в равной степени учитывалась необходимость укрепления отдельных участков административного и вспомогательного обслуживания в свете нынешних оперативных потребностей Миссии.
Although many countries in Asia have had significant improvements in health-care services, particularly in immunization, almost two thirds (63 per cent) of Governments in the region view their levels of mortality as unacceptable. Хотя многие страны Азии добились существенных сдвигов в том, что касается медико-санитарного обслуживания, в частности в области иммунизации, почти две трети (63 процента) правительств стран региона считают существующие у них уровни смертности неприемлемыми.
The provision of high-quality meteorological services in Antarctica is dependent on a good network of observations and on improvements to numerical forecast models, which the SCAR FROST programme, referred to above, is designed to address. Обеспечение качественного метеорологического обслуживания в Антарктике зависит от наличия надлежащей сети станций наблюдения, а также от усовершенствования цифровых моделей прогнозирования, что предусматривает осуществление упомянутой выше Программы ПРИТ Научного комитета по антарктическим исследованиям (СКАР).
Specifically, the Special Rapporteur concludes that he requires the full-time assistance of at least one Professional staff member of the Centre for Human Rights at Geneva, together with the provision of secretarial services at his place of residence (Kuala Lumpur). Конкретно Специальный докладчик считает, что ему необходима помощь по крайней мере одного специально выделенного для него сотрудника категории специалистов Центра по правам человека в Женеве, а также предоставление секретариатского обслуживания по месту его жительства (Куала-Лумпур).
UNICEF has become involved in many situations of internal displacement through its efforts to improve the lives of women and children by providing services in the areas of health care, education, nutrition and sanitation. ЮНИСЕФ оказался вовлеченным во многие ситуации внутреннего перемещения посредством его усилий, направленных на улучшение положения женщин и детей путем организации обслуживания в областях здравоохранения, образования, питания и санитарии.
It would also be extremely positive if the Government considered the possibility of requesting the Centre for Human Rights to establish a programme of advisory services and technical assistance whose terms of reference would be decided jointly once needs and priorities had been evaluated. Кроме того, было бы весьма желательным, чтобы правительство рассмотрело возможность обращения к Центру по правам человека с просьбой разработать программу консультативного обслуживания и технической помощи, сфера действия которой будет определена исходя из оценки потребностей и приоритетов в данной области.
In this connection, the Independent Expert, having already requested the views of the relevant authorities, specifically recommends that the advisory services programme should be administered in situ by a moderately-sized Centre delegation or mission. В этой связи Независимый эксперт, который уже испросил мнение соответствующих органов власти, в частности, рекомендует, чтобы осуществлением этой программы консультативного обслуживания на месте руководила небольшая делегация или миссия Центра.
That this was more than pure theory can be inferred, for example, from a short project document of April 1990 concerning the provision of the services of experts to advise the Romanian authorities on the legal and technical aspects of democratic elections. Например, о том, что это не является лишь чисто теоретическим рассуждением, можно судить на основе краткого документа от апреля 1990 года, касающегося экспертного консультативного обслуживания румынских властей в области правовых и технических аспектов демократических выборов.
The programme of advisory services and technical cooperation of the Centre for Human Rights is an important tool for the development and strengthening of a culture of human rights at the national level. Программа консультативного обслуживания и технического сотрудничества Центра по правам человека является важным инструментом в деле развития и становления культуры прав человека на национальном уровне.
As for contributions in kind, certain countries have donated the services of qualified personnel to the Tribunal to assist in the work of the Prosecutor or the Registrar, as the case may be. Что касается взносов натурой, то некоторые страны предоставили безвозмездно квалифицированный персонал для обслуживания Трибунала в целях оказания содействия работе Обвинителей и Секретариата в зависимости от потребностей.
In conclusion, emphasis during the three consultations held in New York was placed on the need for secretaries regularly to apprise their bodies of the critical financial situation of the Organization and of the inevitable consequences it had for the provision of conference services. В заключение следует отметить, что в ходе трех консультаций, состоявшихся в Нью-Йорке, основное внимание уделялось тому, что секретарям необходимо регулярно информировать свои органы о критическом финансовом положении Организации и его неизбежных последствиях для предоставления конференционного обслуживания.
Another important task of the Office of Legal Affairs is to provide secretariat services to the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission and ad hoc legal bodies. Другая важная задача Управления по правовым вопросам состоит в обеспечении секретариатского обслуживания Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права и специальных органов, занимающихся вопросами права.