In order to promote regional and subregional capacities of small island developing States, ESCAP's mechanisms include advisory services, human resource development through training, research and studies, and transfer of technology. |
Для содействия наращиванию регионального и субрегионального потенциала малых островных развивающихся государств ЭСКАТО использует механизмы консультативного обслуживания, развития людских ресурсов на основе подготовки кадров, научных разработок и исследований и передачи технологий. |
Specialists in human resources management, procurement, finance, general services and legal affairs are trained under this programme before taking up assignments in the field. |
В рамках этой программы осуществляется подготовка специалистов по вопросам управления людскими ресурсами, материального снабжения, финансирования, общего обслуживания и правовым вопросам до назначения их на работу на местах. |
Comprehensive study of the requirements for the provision of adequate conference services |
Всеобъемлющее исследование потребностей для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания |
Delegations appreciated the decision of the Secretary-General to strengthen training and retraining of staff members in order to improve Secretariat services to Member States. |
Делегации дали высокую оценку решению Генерального секретаря об укреплении системы подготовки и переподготовки сотрудников в целях повышения эффективности секретариатского обслуживания государств-членов. |
They welcomed the Government's intention to ask for technical assistance under the advisory services programme of the Centre for Human Rights in preparing its next periodic report. |
Они одобрили намерение правительства Судана при подготовке следующего доклада обратиться за технической помощью, предоставляемой Центром по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания. |
Our aim is to provide our customers with a high standard of services and solve all the problems efficiently. |
Целью нашей фирмы является сохранение высокого уровня обслуживания клиентов и четкое решение всех их проблем. |
These portal services process electronically overall customs and trade procedures such as customs-clearance, cargo management, duty collection, marketing, checking conditions, foreign exchange, logistics and payment. |
Эти порталы предоставляют услуги по осуществлению в электронном виде общих таможенных и торговых процедур: например, таможенной очистки, управления грузопотоками, сбора пошлин, маркетинга, проверки условий, операций с иностранной валютой, логистического обслуживания и платежей. |
Social protection provides guarantees of minimum income support and essential services, which improve the health and education outcomes of poor households and enable families to mitigate risks. |
Социальная защита обеспечивает гарантии поддержки минимального дохода и основные услуги, которые содействуют улучшению показателей в области медицинского обслуживания и образования среди бедных домашних хозяйств и дают семьям возможность ослабить стоящие перед ними опасности. |
Many useful services which are now funded or provided by government and regarded as essential parts of service delivery in many countries were initially conceived and introduced by non-governmental organizations. |
Многие ценные услуги, которые сегодня финансируются или предоставляются правительствами и считаются важными элементами обслуживания, во многих странах были первоначально задуманы и внедрены неправительственными организациями. |
During 1994-1995 it is intended to strive for improved quality and timeliness of services, as well as increased productivity, through the continued implementation of the technological innovations programme. |
В 1994-1995 годах ставится цель добиваться повышения качества обслуживания и его своевременности, а также повышения производительности за счет дальнейшего осуществления программы внедрения технических новшеств. |
The systems reprogramming necessitated by the successor arrangements for support costs has been defined, including requirements for trust funds and management services. |
Были установлены требования в отношении нового программирования систем, вызванного новыми процедурами по вспомогательным расходам, включая требования для целевых фондов и управленческого обслуживания. |
Recommends that the Secretariat actively pursue all available means to deliver such services at more economical rates; |
рекомендует Секретариату активно использовать все имеющиеся средства для обеспечения такого обслуживания по более экономичным расценкам; |
Provision is made to cover contractual arrangements for laundry services at Laayoune at $1,000 per month. |
Предусматривается выделение ассигнований для покрытия расходов по контракту на обеспечение прачечного обслуживания в Эль-Аюне из расчета 1000 долл. США в месяц. |
Technical assistance and advisory services programmes, information and education activities concerning various aspects of minority issues are available in the Centre for Human Rights to Member States upon request. |
По запросам государств-членов Центр по правам человека осуществляет программы технической помощи и консультативного обслуживания, а также информационную и просветительскую деятельность по различным аспектам вопроса меньшинств. |
Advisory services and technical assistance programmes of the United Nations should be able to respond immediately to requests from States in this regard. |
Необходимо, чтобы программы консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций имели возможность немедленно откликаться на просьбы государств в этом отношении. |
The council was to be composed of eight departments, including economy, land, services, finance, defence and public safety. |
Этот совет будет состоять из восьми департаментов, которые, в частности, будут заниматься вопросами экономики, землепользования, обслуживания, финансов, обороны и общественной безопасности. |
(a) Provision of substantive services to related intergovernmental bodies, primarily the Commission on Transnational Corporations; |
а) обеспечение основного обслуживания соответствующих межправительственных органов, в первую очередь Комиссии по транснациональным корпорациям; |
Requests the Secretary-General to continue to ensure the provision, to the Conference on Disarmament, of adequate administrative, substantive and conference support services; |
просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать предоставление Конференции по разоружению адекватного административного, основного и конференционного обслуживания; |
Endorses the findings and conclusions of the comprehensive study on conference services, subject to the provisions of the present resolution; |
одобряет результаты и выводы всеобъемлющего исследования конференционного обслуживания с учетом положений настоящей резолюции; |
Included in the cost element is the plan to operate the proposed satellite backbone network with a minimum staffing approach consistent with the required continuity of services. |
Структура расходов определяется на основе планов по использованию предлагаемой спутниковой основной сети с минимальным количеством персонала, достаточным для обеспечения требуемой непрерывности обслуживания. |
As already mentioned, the function of providing secretariat services to the General Assembly and the Security Council will be transferred to the Department of Administration and Management. |
Как уже отмечалось, функции по обеспечению секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности будут переданы Департаменту по вопросам администрации и управления. |
In reply to a query concerning cost accounting, the representative of the Secretariat stated that the effective management of conference services resources required an active knowledge of their costs. |
В ответ на вопрос об учете затрат представитель Секретариата отметил, что для эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо располагать точной информацией об их стоимости. |
The Committee was of the view that the final report on the comprehensive study on conference services should: |
По мнению Комитета, окончательный доклад о всеобъемлющем исследовании конференционного обслуживания должен: |
Under its advisory services and technical assistance programme, the Centre has worked for the development and reinforcement of Costa Rican human rights institutions. |
В рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи Центр занимался вопросом создания и укрепления коста-риканских учреждений в области прав человека. |
In Uruguay, through its programme of advisory services and technical assistance, the Centre has continued its efforts to publicize international instruments relating to the administration of justice. |
В Уругвае Центр в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи продолжал деятельность по содействию ознакомлению широких кругов с международными документами, касающимися отправления правосудия. |