| In order to promote regional and subregional capacities of small island developing States, ESCAP's mechanisms include advisory services, human resource development through training, research and studies, and transfer of technology. | Для содействия наращиванию регионального и субрегионального потенциала малых островных развивающихся государств ЭСКАТО использует механизмы консультативного обслуживания, развития людских ресурсов на основе подготовки кадров, научных разработок и исследований и передачи технологий. |
| Specialists in human resources management, procurement, finance, general services and legal affairs are trained under this programme before taking up assignments in the field. | В рамках этой программы осуществляется подготовка специалистов по вопросам управления людскими ресурсами, материального снабжения, финансирования, общего обслуживания и правовым вопросам до назначения их на работу на местах. |
| Comprehensive study of the requirements for the provision of adequate conference services | Всеобъемлющее исследование потребностей для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания |
| Delegations appreciated the decision of the Secretary-General to strengthen training and retraining of staff members in order to improve Secretariat services to Member States. | Делегации дали высокую оценку решению Генерального секретаря об укреплении системы подготовки и переподготовки сотрудников в целях повышения эффективности секретариатского обслуживания государств-членов. |
| They welcomed the Government's intention to ask for technical assistance under the advisory services programme of the Centre for Human Rights in preparing its next periodic report. | Они одобрили намерение правительства Судана при подготовке следующего доклада обратиться за технической помощью, предоставляемой Центром по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания. |
| Our aim is to provide our customers with a high standard of services and solve all the problems efficiently. | Целью нашей фирмы является сохранение высокого уровня обслуживания клиентов и четкое решение всех их проблем. |
| These portal services process electronically overall customs and trade procedures such as customs-clearance, cargo management, duty collection, marketing, checking conditions, foreign exchange, logistics and payment. | Эти порталы предоставляют услуги по осуществлению в электронном виде общих таможенных и торговых процедур: например, таможенной очистки, управления грузопотоками, сбора пошлин, маркетинга, проверки условий, операций с иностранной валютой, логистического обслуживания и платежей. |
| Social protection provides guarantees of minimum income support and essential services, which improve the health and education outcomes of poor households and enable families to mitigate risks. | Социальная защита обеспечивает гарантии поддержки минимального дохода и основные услуги, которые содействуют улучшению показателей в области медицинского обслуживания и образования среди бедных домашних хозяйств и дают семьям возможность ослабить стоящие перед ними опасности. |
| Many useful services which are now funded or provided by government and regarded as essential parts of service delivery in many countries were initially conceived and introduced by non-governmental organizations. | Многие ценные услуги, которые сегодня финансируются или предоставляются правительствами и считаются важными элементами обслуживания, во многих странах были первоначально задуманы и внедрены неправительственными организациями. |
| During 1994-1995 it is intended to strive for improved quality and timeliness of services, as well as increased productivity, through the continued implementation of the technological innovations programme. | В 1994-1995 годах ставится цель добиваться повышения качества обслуживания и его своевременности, а также повышения производительности за счет дальнейшего осуществления программы внедрения технических новшеств. |
| The systems reprogramming necessitated by the successor arrangements for support costs has been defined, including requirements for trust funds and management services. | Были установлены требования в отношении нового программирования систем, вызванного новыми процедурами по вспомогательным расходам, включая требования для целевых фондов и управленческого обслуживания. |
| Recommends that the Secretariat actively pursue all available means to deliver such services at more economical rates; | рекомендует Секретариату активно использовать все имеющиеся средства для обеспечения такого обслуживания по более экономичным расценкам; |
| Provision is made to cover contractual arrangements for laundry services at Laayoune at $1,000 per month. | Предусматривается выделение ассигнований для покрытия расходов по контракту на обеспечение прачечного обслуживания в Эль-Аюне из расчета 1000 долл. США в месяц. |
| Technical assistance and advisory services programmes, information and education activities concerning various aspects of minority issues are available in the Centre for Human Rights to Member States upon request. | По запросам государств-членов Центр по правам человека осуществляет программы технической помощи и консультативного обслуживания, а также информационную и просветительскую деятельность по различным аспектам вопроса меньшинств. |
| Advisory services and technical assistance programmes of the United Nations should be able to respond immediately to requests from States in this regard. | Необходимо, чтобы программы консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций имели возможность немедленно откликаться на просьбы государств в этом отношении. |
| The council was to be composed of eight departments, including economy, land, services, finance, defence and public safety. | Этот совет будет состоять из восьми департаментов, которые, в частности, будут заниматься вопросами экономики, землепользования, обслуживания, финансов, обороны и общественной безопасности. |
| (a) Provision of substantive services to related intergovernmental bodies, primarily the Commission on Transnational Corporations; | а) обеспечение основного обслуживания соответствующих межправительственных органов, в первую очередь Комиссии по транснациональным корпорациям; |
| Requests the Secretary-General to continue to ensure the provision, to the Conference on Disarmament, of adequate administrative, substantive and conference support services; | просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать предоставление Конференции по разоружению адекватного административного, основного и конференционного обслуживания; |
| Endorses the findings and conclusions of the comprehensive study on conference services, subject to the provisions of the present resolution; | одобряет результаты и выводы всеобъемлющего исследования конференционного обслуживания с учетом положений настоящей резолюции; |
| Included in the cost element is the plan to operate the proposed satellite backbone network with a minimum staffing approach consistent with the required continuity of services. | Структура расходов определяется на основе планов по использованию предлагаемой спутниковой основной сети с минимальным количеством персонала, достаточным для обеспечения требуемой непрерывности обслуживания. |
| As already mentioned, the function of providing secretariat services to the General Assembly and the Security Council will be transferred to the Department of Administration and Management. | Как уже отмечалось, функции по обеспечению секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности будут переданы Департаменту по вопросам администрации и управления. |
| In reply to a query concerning cost accounting, the representative of the Secretariat stated that the effective management of conference services resources required an active knowledge of their costs. | В ответ на вопрос об учете затрат представитель Секретариата отметил, что для эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо располагать точной информацией об их стоимости. |
| The Committee was of the view that the final report on the comprehensive study on conference services should: | По мнению Комитета, окончательный доклад о всеобъемлющем исследовании конференционного обслуживания должен: |
| Under its advisory services and technical assistance programme, the Centre has worked for the development and reinforcement of Costa Rican human rights institutions. | В рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи Центр занимался вопросом создания и укрепления коста-риканских учреждений в области прав человека. |
| In Uruguay, through its programme of advisory services and technical assistance, the Centre has continued its efforts to publicize international instruments relating to the administration of justice. | В Уругвае Центр в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи продолжал деятельность по содействию ознакомлению широких кругов с международными документами, касающимися отправления правосудия. |