| In expanding services, adequate provision needs to be made for the maintenance of social infrastructure and meeting recurrent costs. | Расширяя обслуживание, необходимо выделять в надлежащем объеме средства для обслуживания социальной инфраструктуры и покрытия текущих расходов. |
| Promotion of the development of the market for diagnostic, maintenance and repair work and services relating to vehicles. | Поощрение развития рынка работ и услуг в области диагностики, технического обслуживания и ремонта транспортной техники. |
| Specifically, it requires the adoption of measures to guarantee persons with disabilities access to employment opportunities and health, education and training services. | В частности в ней предусматривается принятие мер по обеспечению гарантий для доступа инвалидов, к возможностям в областях занятости, медицинского обслуживания, образования и профессиональной подготовки. |
| The United Nations provides certain services and facilities free of charge to UNPA. | Организация Объединенных Наций предоставляет определенные услуги и средства обслуживания ЮНПА бесплатно. |
| A number of programmes financed by the international community also sought to provide medical and other services to this population. | На обеспечение медицинского обслуживания и других видов услуг для этой группы населения направлена деятельность по целому ряду программ, финансируемых международным сообществом. |
| Cyprus, Malta and Poland have also provided specific types of expert services and training to other developing countries in the region. | Кипр, Мальта и Польша также организовывали конкретные виды экспертного обслуживания и профессиональной подготовки для других развивающихся стран региона. |
| The United Nations and its Funds and Programmes have different but related administrative, financial, personnel, procurement and other services arrangements. | Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы используют разные, но сходные механизмы административного, финансового, кадрового, снабженческого и другого обслуживания. |
| Efficiency measures on the part of the Secretariat alone were not sufficient, particularly in the area of conference services. | Принимаемые одним лишь Секретариатом меры по обеспечению эффективности являются недостаточными, особенно в области конференционного обслуживания. |
| Particular emphasis is placed on improving services available to the disabled and war and labour veterans. | Особое внимание уделяется усовершенствованию обслуживания инвалидов и ветеранов войны и труда. |
| The Secretariat would, of course, try to provide conference services as far as possible. | Конечно же, Секретариат будет стремиться к обеспечению конференционного обслуживания, по возможности, на самой широкой основе. |
| The measures currently being taken with respect to common services were expected to produce a harmonized framework for procurement. | Принимаемые в настоящее время меры в отношении общего обслуживания призваны создать гармоничные условия для проведения закупочной деятельности. |
| She noted that the other pilot projects in conference services in Vienna had been abandoned, leaving only the ECLAC project. | Она отмечает, что остальные экспериментальные проекты в области конференционного обслуживания в Вене были отменены и что остался только проект, касающийся ЭКЛАК. |
| The Council may wish to express a view on JCGP progress in the achievement of common premises and services. | Возможно, Совет пожелает высказаться относительно прогресса, достигнутого ОКГП в обеспечении общих помещений и обслуживания. |
| The Department of Health enhances the health of the community through the provision of primary health-care services. | Департамент здравоохранения ведет работу по укреплению здоровья населения путем предоставления первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Therefore the task of providing adequate conference services requires maintaining an optimal balance among quality, timeliness and efficiency. | Поэтому задача обеспечения адекватного конференционного обслуживания требует поддержания оптимальной сбалансированности между качеством, своевременностью и эффективностью. |
| The participants agreed that global networking and information exchange is valuable to their efforts to provide quality services. | Участники согласились с тем, что глобальное сетевое взаимодействие и обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания. |
| The Tribunal utilized the services of 91 staff under general temporary assistance at the time of the Board's audit. | На момент проведения ревизии в Трибунале был занят 91 временный помощник категории общего обслуживания. |
| As at April 2002, the memorandum of agreement between the Regional Office and UNOG for support services was under negotiation. | По состоянию на апрель 2002 года меморандум о договоренности между Региональным отделением ЮНЕП для Европы и ЮНОГ относительно вспомогательного обслуживания еще находился в процессе обсуждения. |
| The low-speed connection of 128 Kb/s seriously curtails the use of services requiring a large bandwidth. | Низкая скорость интернет-подсоединения 128 Кб серьезно ограничивает использование форм обслуживания, требующих широкий диапазон частот. |
| The Board reviewed the revised draft service-level agreement between UNDP and UNFPA on the provision of financial and administrative services. | Комиссия рассмотрела пересмотренный проект соглашения об услугах между ПРООН и ЮНФПА в области финансового и административного обслуживания. |
| Integration of the major technical and support services would strengthen conference servicing and engender significant administrative savings. | Объединение основных технических и вспомогательных служб будет способствовать повышению эффективности системы конференционного обслуживания и приведет к значительному сокращению административных расходов. |
| Provision of interpretation services for meetings held at and away from Headquarters; | Устный перевод для обслуживания заседаний, проводимых в Центральных учреждениях и за их пределами; |
| Service level agreements permit the necessary flexibility in the provision of services to a large and heterogeneous user population. | Соглашения об уровне обслуживания обеспечивают необходимую гибкость при предоставлении услуг большой и разнородной аудитории пользователей. |
| In partnership with Governments, United Nations agencies and others, non-governmental organizations provide vital services - including health care, education and protection. | В партнерстве с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами неправительственные организации предоставляют весьма важные услуги, в том числе в области медицинского обслуживания, образования и защиты. |
| At Primary Health Care level the elderly are all entitled to free medical services accessible at health Centres. | Что касается первичного медико-санитарного обслуживания, то все пожилые люди имеют право на бесплатное обслуживание в медицинских центрах. |