Psychosocial services and conflict-resolution initiatives were also implemented, which contributed to bringing an increased sense of normalcy in the daily lives of children. |
Происходило также развертывание психосоциального обслуживания и инициатив по урегулированию конфликтов, что способствовало растущему ощущению нормализации повседневной жизни детей. |
Science parks do not necessarily offer a full range of business support and services but some parks may host a business incubator focused on early-stage companies. |
Научные парки необязательно предлагают весь ассортимент инструментов поддержки и обслуживания предприятий, однако в некоторых парках могут размещаться бизнес-инкубаторы, ориентированные на компании, делающие первые шаги. |
As a rule, these countries do not have sufficient public resources to fully meet their infrastructure goals and to provide high quality services to their populations. |
Как правило, у этих стран не имеется достаточных государственных ресурсов для всестороннего выполнения их инфраструктурных задач и обеспечения высококачественного обслуживания своего населения. |
Considerable work has been undertaken to date to support the strengthening of transport services in the region, particularly in the aviation and maritime sectors. |
На сегодняшний день проделана значительная работа по укреплению системы транспортного обслуживания в регионе, особенно в области воздушных и морских перевозок. |
Encouraged the pooling of resources and capacities to help alleviate underlying structural problems hampering the delivery of effective statistical services in the region; |
призвали к объединению ресурсов и потенциала в целях содействия смягчению остроты основных структурных проблем, мешающих организации эффективного статистического обслуживания в регионе; |
Segregate financial services as a new division reporting to the CEO and consider the corresponding reclassifications. |
Выделение Секции финансового обслуживания как нового подразделения, подотчетного ГАС, и рассмотреть вопрос о соответствующей реклассификации должностей |
in the Near East The Department for General Assembly and Conference Management is responsible for providing the following meetings services: |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за обеспечение следующих видов обслуживания заседаний: |
Advisory services in client charter development were also provided to the Rwanda Revenue Authority and the Rwandan Directorate-General of Immigration and Emigration. |
Консультативные услуги по подготовке хартии обслуживания клиентов оказывались также Налоговому управлению Руанды и Генеральному директорату Руанды по вопросам иммиграции и эмиграции. |
The originally foreseen services of a content manager who would have ensured the necessary interaction with users and information providers could not be provided. |
Возможности для первоначально планировавшегося обслуживания Центра со стороны администратора базы данных, который бы обеспечивал необходимое взаимодействие с пользователями и поставщиками информации, отсутствовали. |
Arrangements for the organization of capacity-building activity in Kyiv (financial support was provided for meeting services) |
Организация в Киеве мероприятия по наращиванию потенциала (финансовая поддержка на оплату обслуживания совещания) |
New environmental markets must support tropical countries striving to achieve sustainable development, by generating billions from rainforest ecosystem services that humanity has so far been exploiting for free. |
Тропические страны, упорно стремящиеся достичь устойчивого развития, должны пользоваться поддержкой новых экологических рынков путем формирования миллиардных доходов от обслуживания экосистем тропических лесов, которые человечество до сих пор эксплуатирует бесплатно. |
Although mandated by the General Assembly in its resolution 62/220, there has been no budgetary provision approved for the required conference services. |
Несмотря на принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/220 решение, никаких бюджетных ассигнований на обеспечение соответствующего конференционного обслуживания утверждено не было. |
There was broad recognition and support for the efforts undertaken to reduce administrative expenditure, streamline headquarters, introduce results-based management and improve services to beneficiaries. |
Были выражены широкое признание и поддержка предпринятых усилий по сокращению административных расходов, упорядочению деятельности штаб-квартиры, внедрению основанного на результатах управления и улучшению обслуживания получателей помощи. |
In contrast with the above-mentioned successes and progress, Azerbaijan still faces a range of difficulties in the provision to certain women of qualitative education, health-care services and employment. |
Несмотря на вышеупомянутые успехи и достигнутый прогресс, Азербайджан все еще сталкивается с рядом трудностей в деле обеспечения для некоторых женщин качественного образования, медицинского обслуживания и занятости. |
Thanks to the Prison Infrastructure Concession Programme, the Government has sufficient funds and experience with complementary services in the private sector to establish prisons with high operating standards. |
"Программа концессий в тюремной инфраструктуре" позволила государству привлечь финансовые ресурсы и опыт дополнительного обслуживания частного сектора для обеспечения соответствия уголовно-исполнительных учреждений самым высоким требованиям. |
Require technical assistance in term of strengthening the counselling services and training in life skills. |
направление просьб о предоставлении технической помощи в целях укрепления консультационного обслуживания и обучения необходимым в жизни навыкам. |
Furthermore, access to education is linked to access to health-care services, housing, poverty etc. |
Кроме того, доступ к образованию связан с такими вопросами, как доступность медицинского обслуживания, жилище, нищета и т.д. |
Elimination of the withholding of the cost of food and household services from the prisoner's income; |
освобождение от удержаний из доходов осужденных стоимости питания и коммунально-бытового обслуживания; |
These measures, which include family benefits for children of school age as well as health and other support services, have given good results. |
Их реализация, которая предусматривает предоставление льгот семьям с детьми школьного возраста, а также организацию медицинского и различных видов вспомогательного обслуживания, дала хорошие результаты. |
These changes in number and level of posts are partly offset by the proposed establishment of one P-2 post for visitor services at Nairobi. |
Последствия этих изменений в числе и уровне должностей частично компенсируются предлагаемым учреждением одной должности класса С-2, сотрудник на которой будет заниматься вопросами обслуживания посетителей в Найроби. |
The Committee recommends that the State party extend the network of integrated health and social care services, including home help, for older persons with physical and mental disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить сеть комплексного медицинского и социального обслуживания, включая помощь на дому, для пожилых людей с физическими и умственными недостатками. |
Regional and global goals must be developed for realistic local, national targets for improved sanitation and hygiene services, adopting community-based approaches and bearing in mind the human right to clean and safe water. |
Необходимо трансформировать региональные и глобальные цели в реалистичные местные и национальные задачи повышения качества санитарно-профилактического обслуживания, применяя общинные подходы и учитывая право человека на чистую и безопасную воду. |
In the meantime, he invited the Committee to consider the programme of work in the light of the curtailed interpretation services. |
Тем временем он предлагает Комитету рассмотреть программу работы в свете сокращенного обслуживания устным переводом. |
They also benefit from a comprehensive package of health care and rehabilitation in the form of free diagnostic and follow-up services which are provided at Government health centres and clinics. |
Они также пользуются комплексным пакетом медицинского обслуживания и реабилитационного лечения в виде бесплатной диагностической и терапевтической помощи, предоставляемой в государственных медицинских центрах и клиниках. |
It said the authorities could establish a system of minimum service in other services which are of public utility rather than impose an outright ban on strikes. |
Он заявил, что вместо прямого запрета забастовок власти могут ввести систему гарантий минимального обслуживания в других секторах общественных услуг. |