| Work in the strategy therefore includes the development of a training package for health-care staff of various aspects of treatment in health and medical services. | В этой связи работа по реализации стратегии предусматривает пакет мер по профессиональной подготовке медицинских работников по различным аспектам работы в системе здравоохранения и медицинского обслуживания. |
| 110.69 Step up its efforts in ensuring free universal health-care services for all (Thailand); | 110.69 наращивать усилия по обеспечению бесплатного универсального медицинского обслуживания для всех (Таиланд); |
| They held discussions and provided advice on ways to strengthen the technical cooperation and advisory services programmes while pursuing the implementation of the Office's four-year programme. | Они провели обсуждения и выступили с рекомендациями по вопросу о путях укрепления технического сотрудничества и программ консультационного обслуживания при осуществлении четырехлетней программы Управления. |
| The delegation provided further information on the improved quality of medical services, including on the introduction of telemedicine and improvements in maternal and child health. | Делегация представила дополнительную информацию по улучшению качества медицинского обслуживания, в том числе в связи с внедрением телемедицины и укреплением здоровья матери и ребенка. |
| 69.3% of PEC set up dedicated front offices or specific information services; | 69,3% ГЦТ создали специализированные отделения обслуживания или информационные службы; |
| Renovate and improve the operational modalities of the system to provide social insurance services towards raising the service quality so that it can be developed in a sustainable manner throughout the country. | Модернизировать и улучшать методы оперативного функционирования системы предоставления услуг социального обеспечения в целях повышения качества обслуживания, с тем чтобы она могла устойчивым образом применяться по всей стране. |
| Employees in the services sector, trade and related activities | работники сферы обслуживания, торговли и родственных видов деятельности |
| Efforts have included bringing health care closer to women and girls, particularly those living in rural areas, through mobile and door-to-door services. | Прилагаемые усилия включают меры по приближению центров медицинского обслуживания к женщинам и девочкам, в частности тем из них, которые проживают в сельских районах, посредством использования мобильных услуг и посещений на дому. |
| Creation of an institutional services system provided with human and material resources; | Создать институционализированную сеть обслуживания, обеспеченную людскими и материальными ресурсами. |
| Providing every soum hospital with essential medical equipment and supplies, and improving prenatal and neonatal care services; | обеспечение больниц каждого сомона необходимым медицинским оборудованием и расходными материалами и улучшение медицинского обслуживания в пренатальный и фетальный периоды; |
| Those that have also extensively invested in infrastructure, universal social protection and health and education services have proved the most successful in preventing impoverishment and addressing vulnerability. | В странах, где осуществляются также интенсивные капиталовложения в инфраструктуру, на всеобщую программу социальной защиты и на цели медицинского обслуживания и образования, достигнуты наибольшие успехи в деле предотвращения обнищания населения и решения проблемы уязвимости. |
| Social protection and services systems for the disabled are gradually being established, and the conditions under which such persons live and develop are markedly improving. | Постепенно создается система социального обеспечения и обслуживания инвалидов, условия жизни которых значительно улучшились. |
| Perfect the social security and services systems, effectively safeguard the rights and interests of children, persons with disabilities, and the elderly. | Укрепляется система социального обеспечения и обслуживания, неукоснительно ограждаются права и интересы детей, инвалидов и пожилых людей. |
| No. of children with access to education and/or services | Число детей, охваченных той или иной формой обслуживания |
| In order to increase affordability of health-care services, starting from 2007, every household below a set poverty threshold is receiving health insurance coverage. | В целях повышения доступности медицинского обслуживания с 2007 года все семьи, живущие за чертой бедности, получают медицинское страховое покрытие. |
| Please inform the Committee about the measures taken to address the lack of nutrition and medical services and poor living conditions in care institutions. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для решения проблемы нехватки питания и медицинского обслуживания, а также неудовлетворительных условий проживания в учреждениях по уходу. |
| They are implemented through a combined effort of persons with disabilities, their families and communities and the relevant Government departments dealing with health, education, vocational training and social and other services. | Они осуществляются посредством объединенных усилий инвалидов, их семей и общин, а также соответствующих административных органов, ведающих вопросами здравоохранения, образования, профессионально-технической подготовки и социального и иного обслуживания. |
| Attendants have successfully completed functional literacy programme and passed the final exams, after what they continued with vocational training for occupations from the area of construction, catering and personal services. | Участники программы успешно окончили курс функциональной грамотности и сдали окончательный экзамен, после чего продолжили профессиональное обучение в области строительства, общественного питания и персонального обслуживания. |
| The Government aims to ensure that health- and care services should be of the same high quality for everyone. | Правительство стремится обеспечить предоставление равных высококачественных услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания всем жителям страны. |
| This aristocratic villa of the 18th Century has been converted in hotel to guarantee, beside the quality of the services, a warm and welcoming atmosphere and courtesy. | Эта аристократическая вилла восемнадцатого века была переделана в отель, что гарантирует, по-мимо высоко качества обслуживания, тёплую и доброжелательную атмосферу и безупречную вежливость. |
| Maya has already hacked into office services and created an order for two vending machines to be delivered to the sixth floor. | Майя уже взломала систему обслуживания и создала заказ на доставку двух автоматов с едой на шестой этаж. |
| (a) Delivery of high-quality conference services | а) Обеспечение высокого качества конференционного обслуживания |
| (a) Improving the quality and efficiency of the current services to achieve international standards; | а) повышение качества услуг и эффективности механизма обслуживания до уровня, соответствующего международным стандартам; |
| In addition, the services sector remains highly segmented, especially in low-income countries; low-productivity, informal service jobs continue to expand, even alongside industrialization. | Кроме того, сфера услуг остается в высшей степени раздробленной, особенно в странах с низким уровнем дохода; рост числа рабочих мест в сфере низкопроизводительного обслуживания в неорганизованном секторе продолжается даже на фоне происходящего процесса индустриализации. |
| The policy services are integrated with, and complementary to, the regional programmes through the regional service centres. | Услуги в области политики через региональные центры обслуживания включаются в региональные программы и дополняют их. |