| These consultations are proceeding within the framework of the management review of library services under the terms of General Assembly resolution 57/300. | Эти консультации ведутся в рамках управленческого обзора библиотечного обслуживания в соответствии с положениями резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи. |
| February 2001 for assignment of third and last year of services. | Февраль 2001 года, в связи с предоставлением контракта на третий и последний год обслуживания |
| Ultimately, a delicate balance would have to be struck between the needs of the regional groups and the availability of services. | В конечном счете необходимо будет добиваться тщательного балансирования потребностей региональных групп с возможностями обслуживания. |
| A contingency of a different nature relates to the availability of conference services to the Convention bodies. | Непредвиденная ситуация иного характера связана с наличием конференционного обслуживания органов Конвенции. |
| A General Service post is also redeployed from executive direction and management for secretarial and related support services. | Одна должность категории общего обслуживания также переводится из раздела «Руководство и управление» в целях обеспечения секретариатского и связанного с ним вспомогательного обслуживания. |
| A competence centre is being built up, from staff assignment and internal resources, to provide support services in the long run. | Из назначенных сотрудников и внутренних кадров создан экспертный центр для осуществления вспомогательного обслуживания в течение длительного времени. |
| assistance in building capacities to ensure continuity of essential government services | содействие в создании потенциала в целях обеспечения непрерывности функционирования базовой системы государственного обслуживания |
| capacity building support for legal services in urban/rural communities | поддержка усилий по созданию потенциала для организации юридического обслуживания в городских/сельских общинах |
| However, those developments will significantly increase the amount of financial services required beyond the existing capabilities. | Вместе с тем эти мероприятия повлекут за собой значительное расширение необходимого финансового обслуживания, которое превысит пределы имеющихся возможностей. |
| Communications and information technology support services daily during the year | Обеспечение круглосуточно в течение года вспомогательного обслуживания, связанного со связью и информационными технологиями |
| The decrease is due to lower requirements for spares in light of relatively new communications equipment and better support services. | Сокращение обусловлено сокращением потребностей, связанных с запасными частями, ввиду использования относительно новой аппаратуры связи и более высокого качества вспомогательного обслуживания. |
| The proposed provisions are for extension of the current level of services being provided. | Предлагаемые ассигнования предназначены для повышения нынешнего уровня предоставляемого обслуживания. |
| The servicing of intergovernmental bodies, in particular the preparation of pre-session documentation, has also been negatively affected by the limited availability of resources in conference services. | На обслуживании межправительственных органов, в частности подготовке предсессионной документации, также отрицательно сказалась ограниченность ресурсов для конференционного обслуживания. |
| The Finance Unit also makes frequent cash payments to vendors owing to lack of sufficient banking services in the Mission area. | Кроме того, из-за отсутствия в районе Миссии надлежащего банковского обслуживания Финансовой секции часто приходится рассчитываться с продавцами наличными средствами. |
| The delegations on whose behalf he was speaking were committed to high-quality services in all the official languages of the United Nations. | Делегации, от имени которых он выступает, являются сторонниками высокого качества обслуживания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| Plus other languages as required for serving private-sector users of WIPO services. | Кроме того, другие языки для обслуживания потребителей услуг ВОИС из частного сектора. |
| Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be through integrated programmes, country service frameworks and stand-alone projects. | Услуги ЮНИДО будут по-прежнему оказываться через комплексные про-граммы, страновые рамочные программы обслуживания и автономные проекты. |
| In addition, one new General Service post is proposed for this Unit to provide secretarial and related support services. | Кроме того, в этой Группе предлагается создать одну новую должность категории общего обслуживания для сотрудника, который будет предоставлять секретариатские и соответствующие вспомогательные услуги. |
| All electricity services are operated by private companies, with diesel generators and to United States standards of supply and reliability. | Все энергоснабжение осуществляется частными компаниями с помощью дизельных генераторов, при этом качество обслуживания и надежность соответствуют стандартам, принятым в Соединенных Штатах22. |
| Turning to article 11, she reported that women still worked mainly in the services and sales sectors. | Касаясь статьи 11, она сообщает, что женщины по-прежнему в основном заняты в сфере обслуживания и торговли. |
| The quality of language services was another issue of perennial concern. | Качество языкового обслуживания является другим постоянно возникающим вопросом. |
| First, annual meetings were held between the four duty stations to exchange ideas and best practices and to set policy guidelines for conference services. | Во-первых, для обмена мнениями и передовым опытом, а также для определения директивных руководящих принципов, касающихся конференционного обслуживания, между четырьмя местами службы проводятся ежегодные совместные совещания. |
| The request for provisions under this heading takes into account past patterns of expenditure under air-traffic control services and equipment. | В рамках ассигнований, испрашиваемых по этому разделу, учитываются понесенные в прошлом расходы по статье авиадиспетчерского обслуживания и оборудования. |
| The Bank has an individual package of services for every customer group. | Для каждой клиентской группы банк разработал индивидуальный пакет обслуживания. |
| All of our additional services are available at competitive rates. | Все виды дополнительного обслуживания выполняются по выгодно отличающимся ценам. |