| The final objective would be to calculate actual costs per unit of production in the area of conference services. | Конечная цель будет состоять в подсчете фактических затрат на производственную единицу в области конференционного обслуживания. |
| This includes establishment of technical guidelines at the global level, and field-level coordination to provide care and services. | Это включает разработку технических руководящих принципов на глобальном уровне, а также координацию на местах в целях обеспечения ухода и обслуживания в интересах этих детей. |
| The future of railways lies in close cooperation and improvement of the quality of services. | Будущее железнодорожного транспорта лежит в плоскости тесного сотрудничества и повышения качества обслуживания. |
| Advisory services covered topics ranging from labour migration policies and protecting the rights of migrant workers to the development of labour statistics systems. | Предметом консультативного обслуживания стали такие темы, как политика в области миграции рабочей силы и защита прав рабочих-мигрантов, а также создание систем статистики труда. |
| Strengthening the advisory services and technical cooperation programme is a priority. | Повышение эффективности консультативного обслуживания и технического сотрудничества является одной из приоритетнейших задач. |
| To this end, they must urgently resolve the issues of location and administrative services, without which their work is superficial. | Для этого они должны безотлагательно решить вопросы, касающиеся их местоположения и административного обслуживания, без чего их работа будет носить поверхностный характер. |
| Implementation of common services arrangements at the country level may also release resources for programmes. | Использование общих механизмов обслуживания на страновом уровне может также способствовать высвобождению ресурсов для реализации программ. |
| The Committee also welcomes the planned reform of a whole range of institutions which are engaged in the delivery of social welfare services. | Комитет также приветствует намеченную реформу всего комплекса учреждений сферы социального обслуживания. |
| Common services relate to all three organizations. | Понятие общего обслуживания относится ко всем трем организациям. |
| The redeployed posts would become part of the administrative unit and will enhance the personnel and financial services required in the Office. | Переданные должности войдут в структуру административного подразделения в целях укрепления кадрового и финансового обслуживания, требующегося Управлению. |
| The concept of common services is not new to the Organization. | Концепция общего обслуживания не является новой для Организации. |
| Public health professionals' salaries are very low, contributing to lower-quality services. | Ухудшению качеству обслуживания способствует весьма низкая заработная плата работников государственных медицинских учреждений. |
| Many of the posts paid out of programme support funds were created to provide services on a continuous basis. | Многие должности, финансируемые по статье вспомогательных расходов по программам, были созданы для обеспечения непрерывности обслуживания. |
| These estimates may be also subdivided by economic sector or branch of industry, agriculture and services. | Эти данные могут быть также разбиты по экономическим секторам или отраслям промышленности, сельского хозяйства и сферы обслуживания. |
| Under the regular programme for technical cooperation, the Division also provides advisory services in statistics and data processing and informatics to Governments. | В рамках регулярной программы технического сотрудничества Отдел оказывает также консультативные услуги правительствам в области обработки статистических данных и информации и информационного обслуживания. |
| Furthermore, the Committee requests that measures be taken to allow for the provision of adequate conference services and related facilities throughout the year. | Кроме того, Комитет просит принять меры по обеспечению должного конференционного обслуживания и соответствующих помещений в течение всего года. |
| Cambodia is implementing a programme to improve living conditions of some 150,000 people living in squatter settlements without secure tenure and basic services. | Камбоджа осуществляет программу, цель которой - улучшить жилищные условия примерно 150000 человек, живущих в скваттерных поселениях и не имеющих юридически защищенных прав владения жильем и базового обслуживания. |
| The housing programme also provides for the improvement of infrastructure and services in the informal settlements. | Программа жилищного строительства также предусматривает повышение качества инфраструктуры и обслуживания в неформальных поселениях. |
| The Centres of Experimentation are testing innovative approaches in the areas of management, services, programme improvement and coordination. | Экспериментальные центры занимаются опробованием новаторских подходов в области управления, обслуживания, улучшения программ и координации. |
| One delegation asked whether there would be savings through increased cooperation at the country level through common services. | Одна из делегаций поинтересовалась, будет ли достигаться экономия средств благодаря расширению сотрудничества на страновом уровне за счет общего обслуживания. |
| Older Australians and people with disabilities have ready access to a comprehensive framework of high quality and cost-effective care services and subsidized medical and hospital treatment. | Престарелые австралийцы и инвалиды имеют беспрепятственный доступ к комплексной системе высококачественного и затратоэффективного медицинского обслуживания, а также к субсидируемому консервативному и больничному лечению. |
| Such reallocation has the twin benefits of improving services and of increasing labour-intensive employment. | Такое перераспределение принесло бы двойную пользу - в плане улучшения обслуживания и расширения трудоемкой занятости. |
| Advanced planning was necessary in order to ensure the availability of conference services and interpretation in all official United Nations languages. | Заблаговременное планирование необходимо для обеспечения конференционного обслуживания и устного перевода на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, the Secretariat affirmed that it would undertake every effort possible to secure such services for the meetings of the group. | Тем не менее Секретариат подтвердил, что будут приложены все силы для обеспечения такого обслуживания совещаний группы. |
| The normative functions include promoting adherence to treaties and inclusion of relevant provisions in national legislation and providing secretariat and substantive services to the Commission and INCB. | К нормативным функциям Программы относятся содействие присоединению к договорам и включению соответствующих положений в национальное законодательство и обеспечение секретариатского и основного обслуживания КНС и МККН. |