The Code of Health and Disability Services in New Zealand applies to all health and disability services. |
Кодекс в области оказания медицинской помощи и обслуживания инвалидов в Новой Зеландии применяется ко всем медицинским учреждениям и центрам обслуживания инвалидов. |
Such services will include, inter alia, general services, building management, finance, security, procurement, certain aspects of human resources management, information technology and communications infrastructure, and some aspects of conference and language services. |
К таким услугам относятся, в частности, общее обслуживание, эксплуатация зданий, финансы, безопасность, закупки, некоторые аспекты управления людскими ресурсами, инфраструктура в области информационных технологий и связи, а также некоторые аспекты конференционного и языкового обслуживания. |
Thus, improved transport and logistics services can initiate a virtuous cycle, where improved services lead to more trade, which in turn encourages investment in better transport and other logistics services. |
Таким образом, улучшение транспортных и логистических услуг может привести к возникновению позитивного цикла, в рамках которого улучшение обслуживания ведет к росту торговли, который в свою очередь способствует вложению средств в совершенствование транспортных и других логистических услуг. |
The services it provides are the following: formal education; technical training; education on social and human issues; Sunday childcare services, shelter, legal advice and medical services. |
С этой целью женщины могут получить: формальное образование, профессионально-техническую подготовку, социальное и гуманитарное образование, а также организация воскресных яслей, бытового обслуживания, обеспечение юридической помощи и медицинского обслуживания. |
By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations organizations when such services would be more efficient and cost-effective than existing decentralized arrangements. |
Путем налаживания партнерских связей с другими организациями системы он будет укреплять существующие общие и совместные службы и расширять и совершенствовать новые общие и совместные службы организаций системы Организации Объединенных Наций, когда такая форма обслуживания оказывается более эффективной и обоснованной с финансовой точки зрения, чем использование децентрализованных механизмов. |
SMEDA offers services ranging from business planning; training and development; technical, financial and marketing services; policy planning and advocacy; as well as legal services to SMEs. |
Предлагаемые СМЕДА услуги варьируются от делового планирования до обучения и разработок технических, финансовых и маркетинговых услуг, планирования политики и информационного сопровождения, а также юридического обслуживания МСП. |
Hence, there was an increase in the group of catering services in hotels and restaurants by 11.1 per cent, telecommunication services by 6.1 per cent, household items, furniture and household maintenance by 3.4 per cent, transportation vehicles and services by 3.1 per cent. |
Так, в группе гостиничного и ресторанного обслуживания был отмечен рост на 11,1%, в области услуг связи на 6,1%, в отношении предметов домашнего обихода, мебели и ремонта жилья на 3,4%, в группе транспортных средств и услуг на 3,1%. |
Following the separation of conference services from the Division of Administrative Services, the Division of Conference Services was established at Nairobi with effect from 1 September 2000. |
После выделения конференционных служб из Отдела административного обслуживания с 1 сентября 2000 года в Найроби был учрежден Отдел обслуживания конференций. |
IATA contributed to a conference in 1999 to assist developing countries in defining possible positions on air transport services in the General Agreement on Trade in Services (GATS) Services Round. |
ИАТА внесла свой вклад в работу конференции в 1999 году, целью которой было содействовать развивающимся странам в выработке их возможных позиций в отношении авиатранспортных услуг в контексте раунда многосторонних переговоров по вопросам обслуживания в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС). |
The Chief of Administrative Services will also be responsible for the delivery of high-quality services, mainly from the Regional Service Centre at Entebbe, with some staff in South Sudan for face-to-face interaction on any urgent matters. |
Начальник административных служб будет также отвечать за оказание высококачественных услуг, предоставляемых главным образом Региональным центром обслуживания в Энтеббе; при этом ряд сотрудников будут проводить индивидуальную работу в Южном Судане по налаживанию взаимодействия по любым срочным вопросам. |
Support Operations Services is responsible for all strategic, tactical and short-term operations management functions, including the design, operation and improvement of the systems that create and deliver support services to AMISOM and UNPOS. |
Оперативные службы поддержки несут ответственность за выполнение всех функций по управлению стратегическими, тактическими и краткосрочными операциями, включая разработку, внедрение и совершенствование систем, обеспечивающих осуществление вспомогательного обслуживания АМИСОМ и ПОООНС. |
This will strengthen the Client Services Section and respond to the long-term objective of increasing the quality and efficiency of services provided to the 188,775 beneficiaries and participants of the Fund. |
Это позволит укрепить Секцию клиентского обслуживания и будет соответствовать долгосрочной задаче повышения качества и эффективности услуг, оказываемых 188775 бенефициарам и участникам Фонда. |
In addition, the Division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi was able to accommodate the request for interpretation services for two extraordinary meetings of the Committees of Permanent Representatives to UNEP and UN-Habitat. |
Кроме того, Отдел конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби смог удовлетворить заявку на обеспечение услугами устного перевода двух чрезвычайных совещаний комитетов постоянных представителей при ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
24.101 The Programme Support and Management Services provide financial and human resources planning and management, coordination of staff development activities, general administration and information management and technology services. |
24.101 Отдел вспомогательного и управленческого обслуживания программы обеспечивает планирование финансовых и кадровых ресурсов и управление ими, координирует проведение мероприятий в целях повышения квалификации персонала, общее административное обслуживание и предоставление информации и услуг в области информационных технологий. |
The anticipated total net savings of $1,389,000 (distributed among the Office of Central Support Services and the Department of Public Information) reflected the combined effect of efficiencies achieved from the reorganization as well as the rationalization of television and radio services. |
Прогнозируемый общий объем чистой экономии в размере 1389000 долл. США (распределенной между Управлением централизованного вспомогательного обслуживания и Департаментом общественной информации) отражает совокупное воздействие повышения эффективности, достигнутой в результате реорганизации, а также рационализации услуг по теле- и радиовещанию. |
To manage space in a more comprehensive manner and improve the speed and accuracy of facilities management services, the Office of Central Support Services is currently updating its information systems. |
Чтобы сделать возможным более всесторонний подход к использованию служебных помещений и повысить оперативность и точность выполнения функций по управлению помещениями, Управление централизованного вспомогательного обслуживания сейчас проводит модернизацию своих информационных систем. |
The project implementation will be overseen and coordinated by the Office of Central Support Services to facilitate system-wide acquisition of equipment and services and ensure a unified approach and application of standards for its implementation in all main locations. |
Осуществление проекта будет контролироваться и координироваться Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в целях содействия общесистемному приобретению оборудования и услуг и обеспечения применения единого подхода и норм его осуществления во всех основных точках. |
Reduced requirements also relate to usage of ICC services by a number of offices (UNCTAD, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of Central Support Services). |
Сокращение потребностей связано также с использованием услуг МВЦ в ряде подразделений (ЮНКТАД, Управление по координации гуманитарных вопросов и Управление централизованного вспомогательного обслуживания). |
Some central services (for example, administration of staff at Headquarters by the Operational Services Division of the Office of Human Resources Management) are of a multiple nature, making it difficult to arrive at a universal service unit allowing for cost measurement. |
Некоторые предоставляемые услуги (например, управлением кадрами в Центральных учреждениях Отделом оперативного обслуживания Управления людских ресурсов) носят комплексный характер, что затрудняет расчет универсальной единицы объема услуг, позволяющий определять расходы. |
Under the current staffing structure, five self-accounting units are located in three different services (Administrative Services, Integrated Support Services and Communications and Information Technology Services). |
При нынешней кадровой структуре в составе трех разных служб (Административная служба, Служба комплексного вспомогательного обслуживания и Служба связи и информационных технологий) находятся пять «хозрасчетных» подразделений. |
A representative of the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch of the Centre for Human Rights informed the Committee about its programme of advisory services and technical assistance. |
Представитель отдела консультативного обслуживания, технической помощи и информации Центра по правам человека информировал Комитет о его программе консультативного обслуживания и технической помощи. |
In this context, the coordinating role of the Office of Central Support Services in the application of the unified policy approach towards support services throughout the Organization has received particular importance. |
В данном контексте особо важное значение имеет координирующая роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках осуществления единой политики вспомогательного обслуживания в Организации. |
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. |
Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
Until 2011, OHCHR relied entirely on the UNOG Library Institutional Memory Section for RAM services until professional expertise was recruited in the General Administrative Services Section of OHCHR. |
До 2011 года, когда на работу в Секцию общего административного обслуживания УВКПЧ поступили профессиональные сотрудники, все обязанности по ВДА в УВКПЧ полностью исполняла Секция институциональной памяти Библиотеки ЮНОГ. |
Under the direct supervision of the Senior Administrative Officer, the Unit will assume responsibilities for all activities related to protocol matters, events and conference services, which have previously been carried out by the General Services Section. |
Группа, находящаяся в непосредственном подчинении старшего административного сотрудника, будет отвечать за всю деятельность, связанную с протокольными вопросами, мероприятиями и конференционным обслуживанием, которая ранее осуществлялась в Секции общего обслуживания. |