Currently, the country is heavily dependent on non-governmental organizations, which provide about 90 per cent of the primary health care and hospital services. |
В настоящее время страна весьма в значительной степени зависит от неправительственных организаций, которые обеспечивают почти 90 процентов услуг в плане первичного медико-санитарного обслуживания и стационарного лечения. |
Overall, a large proportion of Manitobans appear to be satisfied with the services they received and the quality of care provided. |
В целом представляется, что значительная часть жителей Манитобы удовлетворены услугами, которые они получают, и качеством предоставляемого медицинского обслуживания. |
In the informal sector, women are involved in trade and handicrafts; less so in services. |
В неформальном секторе женщины заняты в основном в торговле и кустарном производстве и в меньшей степени - в сфере обслуживания. |
Pursuant to this strategy, the gender perspective must have priority in the health and social sector, in research, policy formulation, prevention and services. |
Данная Стратегия предусматривает приоритетный учет гендерного фактора в секторе здравоохранения и социального обслуживания, в научно-исследовательской деятельности, при разработке политики, а также в области осуществления профилактических мер и оказания медицинской помощи. |
The provision of equal services was an ongoing problem which the Government had attempted to solve by introducing a voluntary population consolidation programme in 1998. |
Предоставление одинакового медицинского обслуживания по-прежнему является проблемой, которую правительство попыталось урегулировать на основе введения программы добровольного объединения населения в 1998 году. |
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. |
Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями. |
The proposed position will be responsible for improving radio communications in the Mission and maintaining services to the users on a more regular basis. |
В обязанности сотрудника на этой должности будет входить совершенствование системы радиосвязи в Миссии и обеспечение более регулярного обслуживания пользователей. |
Managers of the Division at Headquarters indicate that resources are sufficient for providing core medical and administrative services at Headquarters in New York. |
Руководители Отдела в Центральных учреждениях указывают, что ресурсов достаточно для оказания основного медицинского и административного обслуживания в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
This change to the accelerated strategy came soon after the appointment of the Executive Director and the selection of the pre-construction services manager. |
Это изменение - переход к применению ускоренной стратегии - произошло после назначения Директора-исполнителя и выбора руководителя по вопросам обслуживания на этапе, предшествующем строительству. |
The reduction in time is due to the Organization's continued efforts to streamline work processes, train programme managers and members of central review bodies and provide better client services. |
Сокращение этих сроков объясняется дальнейшими усилиями Организации по упорядочению рабочих процессов, обучению руководителей программ и членов центральных наблюдательных органов и улучшению обслуживания клиентов. |
The delivery of services to local populations by local authorities and non-governmental organizations was drastically reduced, particularly in the rural Terai areas. |
Значительно сократились масштабы обслуживания местными органами власти и управления и НПО местного населения, прежде всего в сельских районах Терая. |
The other system is commercial production, supporting the international food chains and providing employment to producers and others in associated processing, distribution, marketing and support services. |
Вторая система - это коммерческое производство, обеспечивающее цепочки международных поставок продовольствия, а также занятость производителям и другим субъектам в смежных сферах переработки, распределения, сбыта и вспомогательного обслуживания. |
(b) UNODC should prepare updated manuals and guidance materials for Member States regarding the minimum requirements for establishing basic laboratory services; |
Ь) ЮНОДК следует подготовить для государств-членов обновленные руководства и справочные материалы по минимальным требованиям в отношении организации базового лабораторного обслуживания; |
In Nepal, despite many efforts to provide rural areas with adequate services, a weak institutional framework is holding back sustainable development in these areas. |
В Непале, несмотря на многочисленные усилия по налаживанию в сельских районах адекватного обслуживания, слабая организационная база сдерживает устойчивое развитие этих районов. |
Listening to patients' views on services and acting on them; |
учета замечаний пациентов для улучшения обслуживания; |
The Commission noted with appreciation the high standard of Secretariat services rendered to it and the upgrade of the facilities of the Division, including the acquisition of additional software packages. |
Комиссия с признательностью отметила высокий уровень обслуживания, организованного Секретариатом, и модернизацию оснащения Отдела, включая приобретение дополнительных пакетов программного обеспечения. |
For example, the Fund's Asia and the Pacific Division established an online client services system which provides "one-stop-shop" support to country offices. |
Так, Отдел Азии и Тихого океана Фонда создал сетевую систему обслуживания клиентов, которая выполняет все функции, связанные с оказанием поддержки страновым отделениям. |
Provision of audio and videoconferencing services to field operations and other United Nations entities, including global technical and operational support 2,444 videoconferences |
Обеспечение аудио- и видеоконференционного обслуживания полевых операций и других подразделений Организации Объединенных Наций, включая оказание технической и оперативной поддержки на глобальном уровне |
Paragraph 52 The Advisory Committee encourages both missions (UNMIS and UNAMID) to enhance coordination and strengthen cooperation, including exploring further areas of common support services. |
Консультативный комитет призывает обе миссии (МООНВС и ЮНАМИД) расширять координацию и укреплять сотрудничество, в том числе выявлять новые области для обеспечения общего вспомогательного обслуживания. |
In October 2007, a new services and facilities agreement with the Government of the Netherlands came into force, offering additional flexibility and financial savings. |
В октябре 2007 года вступило в силу соглашение с правительством Нидерландов о новых услугах и средствах обслуживания, которое предусматривало дополнительную гибкость и давало финансовую экономию. |
In addition, resources are required to build surge capacity to support new and ongoing programmes, monitoring visits, technical advisory services, global training and monitoring and evaluation systems. |
Кроме того, необходимо выделить дополнительные ресурсы в целях создания потенциала, для обслуживания в периоды пиковых нагрузок новых и осуществляемых программ, проведения инспекционных поездок, предоставления технических консультаций, осуществления профессиональной подготовки в глобальном масштабе и развертывания систем контроля и оценки. |
That result has been made possible thanks to a structural policy aimed at expanding access to the health-care system, which guarantees comprehensive services for infected people. |
Это стало возможным благодаря структурной политике, направленной на расширение доступа к системе здравоохранения, которая гарантирует ВИЧ-инфицированным получение всестороннего медицинского обслуживания. |
Statistics illustrate that women and men do not access services and facilities to the same extent or in the same way. |
Статистические данные указывают на то, что женщины и мужчины не имеют равного или одинакового доступа к услугам и средствам обслуживания. |
housing and non-production types of public services |
жилищно-коммунальное хозяйство и непроизводственные виды бытового обслуживания населения |
Efficiency improvements have been pursued by utilizing common facilities and services for both missions whenever feasible. |
Повышение эффективности достигается за счет использования общих помещений и видов обслуживания для обеих миссий во всех практически возможных случаях |