| In the services sector, however, there are fewer women than men. | Однако в сфере обслуживания женщин меньше, чем мужчин. |
| Given the decentralized and often on-site nature of small-scale services provision, distinct regulatory instruments are needed. | Учитывая децентрализованный и зачастую автономный характер обслуживания, обеспечиваемого мелкими поставщиками услуг, существует необходимость в специальных инструментах регулирования. |
| Hungary wished to acknowledge Guinea's support for the Human Rights Council resolution on the strengthening of technical cooperation and consultation services. | Венгрия выразила желание отметить поддержку Гвинеей резолюции Совета по правам человека об усилении технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| The cost of medical services provided to refugees amounted to over $12 billion. | Стоимость медицинского обслуживания беженцев превышает 12 млрд. долларов. |
| The provision of those conference services were subject to the same conditions as those required for paragraph 9. | В отношении предоставления этого конференционного обслуживания действительны те же условия, что и в отношении потребностей по пункту 9. |
| Free primary health-care services available to the entire population had led to the eradication of a number of diseases, including malaria and polio. | Предоставление всему населению бесплатного первичного медико-санитарного обслуживания привело к искоренению ряда болезней, включая малярию и полиомиелит. |
| We are making similar progress on maternal health and are building infrastructure and providing services to previously marginalized populations. | Такого же успеха мы добиваемся и в области охраны материнского здоровья, создавая инфраструктуру для обслуживания обездоленных в прошлом групп населения. |
| Quality and coverage of prevention services to reduce mother-to-child transmission of HIV will be improved. | Качество и сфера охвата профилактического обслуживания, призванного уменьшить масштабы передачи ВИЧ от матери ребенку, будут улучшены. |
| Implementation of one recommendation on the draft memorandum of understanding on common premises services at Nairobi is outstanding. | Выполнение рекомендации по проекту меморандума о взаимопонимании в вопросах обслуживания общих помещений в Найроби продолжается. |
| The establishment of an inter-agency business centre seems feasible where the annual turnover of accumulated transactions in common services would require the employment of specialized full-time staff. | Создание межучрежденческого делового центра представляется обоснованным, когда совокупный годовой оборот операций общего обслуживания требует набора специалистов на полную ставку. |
| Many States emphasized the need for comprehensive HIV programmes closely linked to public health, protection and community services, with particular attention to gender. | Многие государства подчеркнули необходимость использования комплексных программ борьбы с ВИЧ, тесно связанных с государственными услугами в области здравоохранения, профилактики и общинного обслуживания и особо учитывающих гендерные вопросы. |
| The Programme for Government 2011 includes a commitment to improve co-ordination and integration of delivery of services to the Traveller community. | Программа для правительства 2011 года предусматривает обязательство усовершенствовать координацию и интеграцию системы обслуживания общины тревеллеров. |
| In that context, improved services to the field would be accompanied by greater economies of scale and efficiency gains. | В этой связи улучшение обслуживания на местах должно сопровождаться экономией средств за счет эффекта масштаба и повышения эффективности. |
| The effective delivery of quality conference services was critical to the work of intergovernmental bodies and contributed to the overall achievement of the Organization's goals. | Эффективное предоставление качественного конференционного обслуживания остро необходимо для работы межправительственных органов и в целом способствует достижению целей Организации. |
| Improvements were needed across all duty stations in the planning of conference services and the allocation of meeting rooms to regional groups. | Во всех местах службы необходимо улучшить планирование конференционного обслуживания и выделение конференционных помещений для региональных групп. |
| The host country had continued its efforts to resolve the problem, but some permanent missions were still without banking services. | Страна пребывания продолжила усилия по разрешению этой проблемы, однако некоторые постоянные представительства по-прежнему лишены банковского обслуживания. |
| More than 10,000 refugees had received skills training, basic services were provided and micro-credit schemes were available to promote employment. | Более 10 тыс. беженцев прошли профессиональное обучение; обеспечиваются основные виды обслуживания и доступ к схемам микрокредитования, разработанным в целях содействия занятости. |
| For example, we have expanded the delivery of public services and social amenities. | Например, мы расширили систему коммунальных услуг и социально-бытового обслуживания. |
| At the same time, the Organization acknowledges that each delegate is unique and will thus need a combination of services. | В то же время Организация признает, что каждый делегат уникален и поэтому требует сочетания разных видов обслуживания. |
| In Sanaa, basic services in areas controlled by armed opposition groups appear to be disrupted by the occupation. | Как представляется, в районах Саны, контролируемых вооруженными оппозиционными группами, основные виды обслуживания не осуществляются по причине оккупации. |
| It urged the Department to maintain its level of services during the implementation of the capital master plan. | Она призывает Департамент сохранять уровень обслуживания в ходе осуществления основного сводного плана. |
| One P-3 post is sought to provide secretariat services for a central review panel for positions in the Field Service category. | Одна должность С-З испрашивается для секретариатского обслуживания центральной комиссии по рассмотрению должностей категории общего обслуживания. |
| These will continue to be the main programmes through which services are delivered. | Именно в рамках этих основных программ будет продолжаться осуществление обслуживания. |
| If such manner of payment ceased, many organisations would have difficulties to continue with financing of such services. | Если такая форма оплаты прекратится, многие организации могут столкнуться с трудностями по дальнейшему финансированию такого обслуживания. |
| The Joint Inspection Unit is finalizing a study on management and administrative services of the United Nations Office at Geneva. | Объединенная инспекционная группа завершает анализ системы управленческого и административного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |