Member States could play an important role in promoting the efficient utilization of conference services, not least by ensuring that meetings began and ended on time. |
Государства-члены могли бы играть важную роль в поощрении эффективного использования средств конференционного обслуживания, добиваясь, по крайней мере, своевременного начала и окончания заседаний. |
It therefore endorsed the relevant parts of the proposed programme budget but emphasized the need to strengthen the role of ESCAP in operational activities, particularly technical assistance and advisory services. |
В этой связи она одобряет соответствующие разделы предлагаемого бюджета по программам, но подчеркивает необходимость укрепления роли ЭСКАТО в рамках оперативной деятельности, прежде всего технической помощи и консультативного обслуживания. |
Unless the external debt is reduced to sustainable levels, especially for the poorest countries, the benefits of reform risk being swallowed up by increased debt services. |
Существует опасность того, что если внешний долг не будет сокращен до допустимого уровня, особенно для беднейших стран, то блага от реформы могут быть сведены на нет ввиду необходимости обслуживания растущей задолженности. |
Important results had been achieved by the common services initiative, and the future of procurement in the Secretariat must be seen as part of that common effort. |
Инициатива по организации общего обслуживания принесла весомые результаты, и будущее закупочной деятельности в Секретариате должно рассматриваться через призму этих общих усилий. |
Better cost information on meetings and documentation is needed to give a more complete picture of the total costs involved and to improve budgeting for conference services. |
Для получения более полного представления об общем объеме соответствующих расходов и улучшения бюджетного финансирования конференционного обслуживания необходима более точная информация о расходах на проведение заседаний и выпуск документации. |
In the area of conference services, maximum efficiency was not a goal to be reached at some future time but an immediate necessity. |
В области конференционного обслуживания обеспечение максимальной эффективности - это цель, которая должна быть достигнута не в отдаленном будущем, а в срочном порядке. |
In 1994 it had been necessary to decline full services to 149 meetings of those and other groups that had requested them. |
В 1994 году возникла необходимость ограничить полное обслуживание 149 заседаниями тех и других групп, которые обратились с просьбой об обеспечении конференционного обслуживания. |
(b) The redeployment of one P-3 post out of the services to provide linguistic support; |
Ь) перераспределением из служб одной должности класса С-З для обеспечения лингвистического вспомогательного обслуживания; |
Good progress was also being made in the IMIS common services working group for the creation of a common maintenance team. |
Весьма успешно продвигается ведущаяся в рамках рабочей группы по общему обслуживанию ИМИС работа по созданию подразделения, которое будет заниматься вопросами общего обслуживания. |
Discrimination in provision of goods, facilities or services |
Дискриминация в предоставлении товаров, обслуживания или услуг |
The Registrar has launched an action plan for the enhancement of the support services to the Chambers, and the implementation of this plan is well advanced. |
Секретарь приступил к осуществлению плана действий, направленного на укрепление вспомогательного обслуживания камер, и в выполнении намеченного многое уже сделано. |
In 1999, a pilot programme for an "Overseas Properties Management Information Exchange Network" was proposed and initiated as a possible vehicle for improving support services. |
В 1999 году была предложена и начата экспериментальная программа по созданию сети для обмена информацией по вопросам управления недвижимым имуществом за рубежом в качестве возможного средства совершенствования вспомогательного обслуживания. |
Progress has been made, but more needs to be done, to uphold the unified nature of central legal services. |
Управление добилось определенного прогресса, однако необходимо решить дополнительные проблемы в целях сохранения общего характера централизованного юридического обслуживания. |
Ample opportunities exist for significant improvements in the quality and efficacy of the services provided to governing bodies and organs of the United Nations. |
Для существенного повышения качества и эффективности обслуживания руководящих органов и органов Организации Объединенных Наций существуют широкие возможности. |
The Secretariat should intensify coordination between its relevant units with a view to planning for the provision of conference services; |
Секретариату следует активизировать координацию между своими соответствующими подразделениями, чтобы планировать обеспечение конференционного обслуживания; |
Other partnership mechanisms and activities undertaken to attract investment in low-income housing and the supply of urban services |
В. Другие партнерские механизмы и деятельность по привлечению инвестиций в сферу недорогостоящего жилищного строительства и городского обслуживания |
It also stressed the need to ensure the dissemination of information and the training of all staff, relevant organizations and individuals in the concept of youth-friendly services. |
В документе подчеркивалась также необходимость обеспечения распространения информации и подготовки всего персонала, соответствующих организаций и частных лиц в вопросах обслуживания молодежи. |
The proposed organization of work is intended to facilitate consideration of the agenda items within the time allocated to the session and in accordance with the conference services available. |
Предлагаемая организация работы призвана способствовать рассмотрению пунктов повестки дня в пределах времени, отведенного на данную сессию, и в соответствии с имеющимися возможностями конференционного обслуживания. |
That action and the subsequent strengthening of UNEP corporate services resulted in a total of 18 posts with funding reflected under the Environment Fund. |
Это решение и последующее укрепление корпоративного обслуживания ЮНЕП привели к передаче 18 должностей, финансирование которых показано в разделе «Экологический фонд». |
I. The Advisory Committee reiterates its support for the concept of integrated global management as a means of maximizing the efficient use of resources and improving the overall quality of conference services. |
I. Консультативный комитет вновь напоминает о том, что он поддерживает концепцию комплексного глобального управления как средства обеспечения максимально эффективного использования ресурсов и повышения общего качества конференционного обслуживания. |
The representative of UNON informed the Inspector that the ASC did not provide core administrative services, but rather performed financial, personnel and general administrative tasks similar to those of an Executive Office. |
Представитель ЮНОН сообщил инспектору, что ЦАО не предоставляет основного административного обслуживания, а скорее выполняет финансовые, кадровые и общие административные задачи, сходные с задачами административной канцелярии. |
With new vaccines against major diseases of public health importance under way, strengthening immunization services will be even more important for child survival and development. |
В связи с появлением новых вакцин против серьезных заболеваний, имеющих важное значение для состояния здоровья населения, укрепление иммунизационного обслуживания будет играть все более значительную роль в деле обеспечения выживания и развития детей. |
INVITES the WHO/Euro and the UNECE secretariats to review all possibilities for ensuring the secretariat services required for the effective implementation of these decisions and recommendations, including seeking extra-budgetary funding and redeployment of resources. |
ПРЕДЛАГАЕТ секретариатам ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН рассмотреть все возможности на предмет обеспечения секретариатского обслуживания, требуемого для эффективной реализации этих решений и рекомендаций, включая изыскание внебюджетного финансирования и перераспределение ресурсов. |
Ensure a suitable level of technical security, labour security, environmental protection and medical and health-care services for mineworkers; |
обеспечение надлежащего уровня техники безопасности, охраны труда и защиты окружающей среды, медико-санитарного обслуживания шахтеров; |
Thus, the private companies involved in data capture for land records could possibly identify a chance for offering value-added services to a variety of customers. |
Таким образом, частные компании, занимающиеся сбором данных для земельных документов, могут, вероятно, определять возможности для предоставления обслуживания, связанного с получением добавочной стоимости, целому ряду клиентов. |