| (a) Improved management performance and delivery of services | а) Улучшение результатов управленческой деятельности и обслуживания |
| Indigenous communities are usually the most marginalized in terms of their ability to have access to and benefit from public services and participate in the political process. | Общины коренного населения как правило являются наиболее уязвимыми с точки зрения имеющихся у них возможностей пользоваться доступом к системе коммунального обслуживания, извлекать для себя соответствующие выгоды и участвовать в политическом процессе. |
| The Committee further notes that those services have recently decreased because of the transfer of payroll functions from the United Nations Office at Geneva to UNHCR. | Комитет отмечает далее, что масштабы этого обслуживания недавно сократились ввиду перевода функций системы выплаты заработной платы из Отделения Организации объединенных Наций в Женеве в УВКБ. |
| The Committee is also of the view that client surveys shown as indicators of achievement in several areas of support services should be replaced with objective and meaningful performance measures. | Комитет придерживается также мнения о том, что обзоры мнения клиентов, указанные в качестве показателей достижений в нескольких областях вспомогательного обслуживания, необходимо заменить объективными и обоснованными критериями исполнения. |
| While automation could help to improve the delivery of library services, attention should be paid to increasing the number of documents available in electronic format in all official languages. | Хотя автоматизация может способствовать повышению качества библиотечного обслуживания, необходимо также уделять внимание мерам по увеличению числа документов, имеющихся в электронном формате на всех официальных языках. |
| Audit of procurement of engineering and airfield goods and services | Проверка закупки инженерных товаров и услуг и аэропортового обслуживания |
| Installation of new infrastructure systems and services, such as an archiving and documentation infrastructure or a Web content management system; | Установка таких новых инфраструктурных систем и модулей обслуживания, как инфраструктура для архивирования данных и системы документации или система управления информационными ресурсами веб-страниц; |
| (k) Operation of the mail, registry and archival services; | к) обеспечение функционирования служб почтового обслуживания, регистрации и ведения архива; |
| In 2003, ECA introduced a Conference Integrated System in the management of its conferences, which is now being enhanced in an effort for more efficient delivery of conference services. | В 2003 году ЭКА внедрила в управление своими конференциями комплексную систему конференционного обслуживания, которая в настоящее время совершенствуется с целью повысить эффективность предоставления конференционных услуг. |
| I take note of the concerns expressed in paragraph 30 of the draft resolution and we will continue consultations with conference services for more suitable dates. | Я принимаю к сведению обеспокоенность, выраженную в пункте 30 проекта резолюции, и мы продолжим консультации со службами конференционного обслуживания для определения более приемлемых сроков. |
| Quality of language services and qualified language staff | Качество языкового обслуживания и квалифицированный персонал языковых служб |
| At five UNICEF country offices, despite numerous time-consuming diagnostic exercises pointing to the potential benefits of a joint approach, the range of common services was limited. | В пяти страновых отделениях ЮНИСЕФ, несмотря на многочисленные и требующие временных затрат диагностические мероприятия по выявлению потенциальных выгод в результате применения совместного подхода, масштабы общего обслуживания были ограниченными. |
| Additional common services requirements, including rental of office accommodation, communication and supplies and the like, totalling $189,500, would be required in 2007. | На 2007 год предусмотрены дополнительные потребности по статье общего обслуживания, включающие расходы на аренду служебных помещений, связь и предметы снабжения и т.д., на общую сумму 189500 долл. США. |
| This therefore did not allow it to analyse the reasons why such requests could not be met so that it could adapt services to meet actual demand. | Следовательно, это не позволяет ему проанализировать причины того, почему такие просьбы не могли быть выполнены, и поэтому он не может менять уровень своего обслуживания в зависимости от фактического спроса. |
| The terms and conditions for such services are covered by written agreements, which must be signed by both parties to bind each party's responsibility and accountability. | Условия такого обслуживания регламентируются письменными соглашениями, которые должны быть подписаны обеими сторонами для определения обязанностей и ответственности каждой стороны. |
| Establishing common services and common premises at the country level can lead to increasing efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations country programmes and foster inter-agency coordination. | Организация общего обслуживания и использования общих помещений на страновом уровне может приводить к повышению эффективности и результативности осуществления страновых программ Организации Объединенных Наций и способствовать углублению межучрежденческой координации. |
| The number of institutions applying ITC support tools to develop competitiveness and enhance services for their business communities reached 242 in 101 countries. | Число учреждений, применяющих разработанные ЦМТ инструменты поддержки для повышения конкурентоспособности и активизации обслуживания своих деловых кругов, достигло 242 в 101 стране. |
| Indeed, the Committee is so well organized that we have even been able to lend an hour of our conference services to our colleagues in the Fifth Committee. | Действительно, Комитет так хорошо организован, что мы смогли передать один час конференционного обслуживания нашим коллегам в Пятом комитете. |
| The strategy for extensive use of information technology should be designed to bring about gains in productivity and efficiency which would eventually allow for a reduction in staff and savings in support services. | Стратегия широкого использования информационной технологии должна быть направлена на повышение производительности и эффективности, что в конечном счете позволит сократить персонал и добиться экономии в области вспомогательного обслуживания. |
| Upward pressure on spending came mainly from social sectors as a result of either wage hikes or infrastructure and services projects. | Давление на расходы в сторону их повышения оказывали в основном социальные секторы, что было обусловлено либо повышением заработной платы, либо осуществлением проектов в области инфраструктуры и обслуживания. |
| Should requirements emerge in future, arrangements would be made to inform the General Assembly accordingly; (v) Claims and medical services for witnesses. | В случае возникновения таких потребностей в будущем будут приняты меры по представлению Генеральной Ассамблее соответствующей информации; v) требований на оплату и медицинского обслуживания свидетелей. |
| It aims at promoting quality global ageing, frail elderly and disability services, information and technology transfer, as well as professional interaction and exchange. | Ассоциация ставит перед собой цель повышения качества жизни для пожилых людей во всем мире, обслуживания беспомощных престарелых и инвалидов, передачи информации и технологии, а также развития профессиональных контактов и обмена опытом. |
| The rotation of committee secretaries may also help to address some of the problems relating to technical and substantive services discussed in the present report. | Некоторые из проблем, касающихся технического и основного обслуживания и рассмотренных в настоящем докладе, могла бы помочь решить ротация секретарей комитетов. |
| One representative pointed to the expansion of the range of services as a positive result; another urged broader geographic coverage of the service offerings. | Один представитель указал на расширение сферы обслуживания в качестве одного из позитивных результатов; другой призвал расширить в географическом плане охват предлагаемыми услугами. |
| The medical support services sub-working group had reviewed a modular medical concept paper and national cost data for pharmaceuticals, pre-deployment vaccination and medical self-sustainment. | Рабочая подгруппа по медицинским вспомогательным услугам провела обзор документа с изложением унифицированной концепции медицинского обслуживания и данных о национальных расходах на фармацевтические препараты, вакцинацию в период до развертывания миссии и средства медицинского самообеспечения. |