| Joint efforts by the Government and NGOs had led to improvements in the provision of health care, education and other community services. | Совместные усилия правительства и НПО привели к улучшениям в сферах медицинского обслуживания, образования и коммунальных услуг. |
| The State shall encourage and protect the establishment and expansion of private medical services and health centres in accordance with the law. | Государство стимулирует и защищает создание и распространение частного обслуживания больных и медицинских центров в соответствии с законом. |
| The evaluation recommends establishing clear accountabilities for more effective coordination between policy advisory services and the regional bureaux, together with strengthening of regional service centres. | По итогам оценки рекомендовано ввести четкую подотчетность для более эффективной координации между консультативными услугами по вопросам политики и региональными бюро при одновременном укреплении региональных центров обслуживания. |
| 2.4 Identify and pilot signature services/products in conjunction with regional service centres and BOM and align incentive for new and innovative services. | Определение и запуск собственных услуг/продуктов совместно с региональными центрами обслуживания и БВУ и согласование стимулов для новых и инновационных услуг. |
| Therefore, it is necessary to develop the service system and to offer the services actively to immigrant women. | В связи с этим необходимо создать систему обслуживания и активно предоставлять услуги женщинам-иммигрантам. |
| New technologies to accommodate client services initiatives will also be required, including unified messaging and Internet protocol telephony. | Также потребуются новые технологии для поддержки инициатив в области обслуживания клиентов, включая единую систему сообщения и телефонию по протоколу Интернет. |
| It is also the understanding that everything possible will be done to ensure the most efficient use of conference services. | Оно должно проводиться также при том понимании, что будет сделано все для обеспечения максимально эффективного использования конференционного обслуживания. |
| The main goal of the events was to increase transparency of government services provision to the public and businesses. | Главная цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы повысить прозрачность системы государственного обслуживания населения и предприятий. |
| Furthermore, basic benefits packages comprising basic medical services provided by primary health-care facilities have been introduced in three pilot districts. | Кроме того, в трех районах проводятся эксперименты по предоставлению набора базовых услуг, состоящего из базового медицинского обслуживания, предоставляемого в учреждениях первичной медико-санитарной помощи. |
| At present, there are two independent accreditation schemes in Hong Kong targeting at elderly care services. | В настоящее время в Гонконге действуют две независимые системы аккредитации учреждений социального обслуживания престарелых. |
| Viet Nam commended Nepal on its significant achievements for poverty alleviation, free primary health-care services and basic education. | Вьетнам высоко оценил немалые достижения Непала в деле борьбы с бедностью, обеспечения бесплатного базового медицинского обслуживания и начального образования. |
| Such competition could also have an impact on product quality and in terms of introducing a services culture in general. | Такая конкуренция может оказать влияние также на качество продукции и распространение культуры обслуживания в целом. |
| This is particularly important for after-sales services and for intra-corporate transfers of large distribution networks. | Это имеет особенно важное значение для послепродажного обслуживания и внутрифирменных трансфертов в рамках крупных распределительных систем. |
| Since its global roll-out in November 2004, the common services programme has intervened in 44 of 130 targeted countries. | После начала ее осуществления в глобальном масштабе в ноябре 2004 года программой организации общего обслуживания было охвачено 44 из 130 намеченных для этого стран. |
| The level of medical services is low and in some cases close to the standards of developing countries. | Уровень медицинского обслуживания довольно низкий и в ряде случаев больше соответствует стандартам развивающихся стран. |
| Growing renewable energy consumption creates new opportunities for renewable energy technology manufacturing and related installation and maintenance services. | Ширящееся использование возобновляемых источников энергии открывает новые возможности в сфере производства и внедрения соответствующих технологий и их обслуживания. |
| Though customers may enjoy better services and cheaper merchandise, many small local retailing stores collapsed. | Хотя потребители могут воспользоваться улучшением обслуживания и более дешевой продукцией, многие мелкие местные розничные магазины разорились. |
| A publicly accessible electronic services system should be developed. | Следует идти по пути создания общедоступной системы электронного обслуживания. |
| The exhibition will demonstrate current transit transport systems in Central Asia and best practices in transit services. | На ней будут демонстрироваться нынешние системы транзитных перевозок в Центральной Азии и передовые методы обслуживания в процессе транзита. |
| Limited competition between operators, modes of transport and alternative routes may result in inefficient pricing policies and services. | Ограниченная конкуренция между операторами, видами транспорта и альтернативными маршрутами может стать причиной неэффективной политики в сфере ценообразования и обслуживания. |
| The Secretary-General indicates that investment in airfield support infrastructure may improve the cost efficiency of air transportation services. | Генеральный секретарь сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры аэродромного обслуживания могут повысить экономичность воздушных перевозок. |
| With regard to secretariat support, the news from the documentation services unfortunately remained unaltered. | Что касается секретариатского обслуживания, то, к сожалению, службы документации не могут сообщить ничего нового. |
| The NDS builds on existing policy and legislation, including the policy of mainstreaming public services for people with disabilities. | НСИ опирается на существующую политику и законодательство, включая политику обслуживания инвалидов в рамках общей системы государственных услуг. |
| The Administrative Assistant (General Service) in the War-affected Populations Office, will lend support to ongoing reintegration projects and services. | Помощник по административным вопросам (категория общего обслуживания) в подразделении по населению, пострадавшему в результате войны, будет оказывать поддержку осуществляемым проектам по реинтеграции и соответствующим службам. |
| Out of that number 791, 016 or 56% used services of chosen gynaecologist within primary health care. | Из этого числа 791016 женщин, или 56 процентов, пользовались услугами предпочитаемого ими гинеколога в рамках сети первичного медико-санитарного обслуживания. |