Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
The health personnel of the prison administration are involved in continuing training programmes intended to improve the quality of services to prisoners. Необходимо отметить, что санитарный персонал тюремной администрации проходит регулярную подготовку с целью повышения качества обслуживания заключенных.
Attempts are made to reduce transaction cost through common shared support services. Предпринимаются попытки сократить операционные издержки за счет совместного общего вспомогательного обслуживания.
The lower requirement for medical services was due mainly to lower costs for medical/casualty evacuations. Сокращение потребностей в сфере медицинского обслуживания объясняется главным образом снижением расходов на медицинскую эвакуацию/ эвакуацию пострадавших.
Often the uneducated do not readily see the value of health care services and sometimes they follow superstitions. Малообразованные люди часто не понимают важность медицинского обслуживания и иногда следуют предрассудкам.
The Air Operations/Movement Control Section is responsible for providing safe, cost-effective, reliable and uninterrupted air services to the Mission. Секция воздушных перевозок/управления перевозками отвечает за обеспечение безопасного, экономически эффективного, надежного и бесперебойного авиатранспортного обслуживания Миссии.
One new Medical Doctor post at the P-4 level is requested for the medical services team. Для группы медицинского обслуживания испрашивается одна новая должность врача класса С4.
Funds were reserved for an intended letter of assist for provision of medical services. Средства были зарезервированы в связи с планировавшимся направлением письма-заказа на обеспечение медицинского обслуживания.
The new Bureau was given a mandate to take the necessary steps to obtain the said translation services. Бюро нового состава было поручено принять надлежащие меры для обеспечения указанного переводческого обслуживания.
That requires strengthening the investment climate, fiscal management and infrastructure services. Это требует улучшения инвестиционного климата, совершенствования финансового управления и обслуживания в области инфрастуктуры.
Patterns of provision and management of trade logistics services evolved fundamentally in the 1990s. В 90-е годы произошло резкое изменение характера логистического обслуживания в сфере организации торговли.
The latter factors constitute major elements of supply capacity and are largely determined by the availability, quality and cost of transport and logistics services. Последние факторы являются важными элементами предложения и в значительной мере определяются наличием, качеством и стоимостью транспортного и логистического обслуживания.
Similarly, the development of South-South trade is hampered by the lack or inadequate quality of direct transport services between developing countries. Точно так же развитию торговли Юг-Юг препятствует отсутствие или недостаточное качество прямого транспортного обслуживания между развивающимися странами.
UNCTAD intensified its work on oil field services in Africa in the context of increasing the value added to commodity production. В связи с проблемой увеличения доли добавленной стоимости в производстве сырьевых товаров ЮНКТАД активизировала свою работу в области обслуживания нефтяных месторождений в Африке.
This is not new for the financial services industry having a long experience with training requirements since 1994. Указанное не является чем-то новым для финансового обслуживания, имеющего большой опыт в деле подготовки персонала, начиная с 1994 года.
The team would also require the services of a dedicated aircraft to permit it to travel freely within the area. Группе потребуется также специально выделенный для ее обслуживания летательный аппарат, который обеспечит ей свободу передвижения в районе операции.
The Board, which meets twice a year, is assisted by OHCHR with substantive preparations and secretariat services. Совет, проводящий свои заседания два раза в год, получает помощь от УВКПЧ в плане основной подготовительной работы и секретариатского обслуживания.
The fact that summary records or other services were not involved did not make a meeting unofficial. Тот факт, что не составляются краткие отчеты и не привлекаются другие формы обслуживания, не делает заседание неофициальным.
Government co-ordinates Maternal and Child Health (MCH) services in its primary health care programme. Правительство координирует услуги по охране здоровья матери и ребенка в рамках своей программы первичного медико-санитарного обслуживания.
Livestock farming is the dominant sector for investment followed by services and agriculture. Основные средства инвестируются прежде всего в животноводство, за ним следуют сфера обслуживания и сельское хозяйство.
There is no organized medical care, but one of the villagers is able to provide basic medical services. Нет организованного медицинского обслуживания, однако один из жителей села может оказывать основные медицинские услуги.
Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания.
There is no legal obstacle in Azerbaijan to a woman having access to health-care services, including family planning. В нашей стране нет правовых препятствий к получению женщинами медицинского обслуживания, включая планирование семьи.
The SUS' municipal administration main responsibilities are to implement, control and evaluate the health actions and services at this level. Муниципальные органы управления ЕСЗ отвечают в основном за обеспечение, контроль и оценку медицинского обслуживания на своем уровне.
It is also essential to change existing behaviours and practices, especially in countries with low-quality services, through active community involvement and participation. Важно также изменить существующие традиционные подходы и практику, особенно в странах с низким качеством обслуживания, путем активного вовлечения в эту работу представителей общин.
Some of these internal control issues have temporarily been exacerbated by UNOPS change management decision to reorganize its structure to bring services closer to clients. Временное обострение некоторых из этих проблем внутреннего контроля было вызвано решением ЮНОПС реорганизовать свою структуру для обеспечения более тесного обслуживания клиентов, которое было принято в рамках инициативы по осуществлению преобразований.