Through analytical research, knowledge-sharing, advisory assistance, training and online services in the aforementioned areas, the Division champions efficient, effective and citizen-oriented public services based on the principles of transparency, accountability and citizen engagement. |
С помощью аналитических исследований, обмена знаниями, консультационной помощи, учебной подготовки и сетевого обслуживания в указанных областях Отдел выступает за создание эффективных, результативных и учитывающих интересы граждан государственных служб, основанных на принципах прозрачности, подотчетности и участия общественности. |
To alleviate capacity constraints and improve services available, the government facilitates partnerships with both Taiwan and Australia for specialized medical teams to visit and provide specialized medical services. |
Для решения проблем, связанных с недостаточными возможностями, и улучшения имеющихся служб правительство развивает партнерские отношения с Тайванем и Австралией, предусматривающие приглашение специальных медицинских групп и предоставление специализированного медицинского обслуживания. |
ICT services are thus being reviewed and realigned in order to better meet these challenges and deliver the required and improved services in a cost-effective and timely manner. |
Для этого услуги в области ИКТ анализируются и корректируются в интересах более эффективного решения этой задачи и обеспечения необходимого и постоянно повышаемого уровня обслуживания на рентабельной и оперативной основе. |
Additionally, it had invested in the improvement of services to the population, including in the area of assistance and through the provision of free medical services. |
Кроме того, большое внимание оно уделяет и повышению качества услуг, предоставляемых населению, в том числе в области оказания помощи, и создало систему бесплатного медицинского обслуживания. |
His delegation had no objection to the gradual implementation of the paper-smart concept and other measures to improve conference services on the condition that they did not affect the quality or scope of such services. |
Его делегация не возражает против постепенной реализации концепции разумного бумагопользования и других мер по улучшению конференционного обслуживания при условии, что это не повлияет на качество или объемы таких услуг. |
Steps must be taken to ensure that the capital master plan did not adversely affect either the quality of conference services or the equal treatment of individual language services. |
Следует принять меры по обеспечению того, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не сказалось негативно ни на качестве конференционного обслуживания, ни на равноправном отношении ко всем лингвистическим подразделениям. |
2.50 As indicated in paragraph 2.6 above, the activities and resource requirements for library services of the United Nations Office at Geneva have been programmed under subprogramme 5, Library services. |
2.50 Как указано в пункте 2.6 выше, деятельность и потребности в ресурсах, связанные с обеспечением библиотечного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, предусмотрены в рамках подпрограммы 5 «Библиотечное обслуживание». |
It was informed that the International Computing Centre, which was established in 1971 as an inter-organizational facility to provide electronic data-processing services, initially functioned as a service bureau providing primarily mainframe services to the Secretariat. |
Он был информирован о том, что Международный вычислительный центр, созданный в 1971 году как межорганизационная структура для оказания услуг по электронной обработке данных, первоначально функционировал как бюро обслуживания, оказывающее Секретариату услуги, главным образом связанные с обслуживанием центрального процессора. |
These are expressed as two distinct categories of programme support services, namely, GMS (indirect costs) and implementation support services (ISS - direct costs). |
Эти компоненты расходов представляют собой две самостоятельные категории в контексте вспомогательного обслуживания программ, а именно: ОУП (косвенные расходы) и услуги по поддержке осуществления (УПО - прямые расходы). |
Bahrain appreciated Nepal's efforts to deliver free primary health care services and the notable decline in maternal mortality and asked about services rendered to persons with disabilities. |
Бахрейн по достоинству оценил усилия Непала по обеспечению бесплатного базового медицинского обслуживания и заметное снижение показателей материнской смертности и проявил интерес к системе обслуживания инвалидов. |
A shared services capability is needed to allow for the internal sourcing of services; |
Для удовлетворения потребностей в обслуживании за счет внутренних возможностей необходимо создать потенциал совместного обслуживания; |
UNIFEM will continue to utilize the services of UNDP in the administration of benefits and entitlements, payroll, and related support services so as to optimize the use of limited resources. |
ЮНИФЕМ будет по-прежнему пользоваться услугами ПРООН в вопросах административного обслуживания в связи с оформлением пособий и льгот, выплатой заработной платы и предоставлением соответствующих вспомогательных услуг в целях оптимального использования ограниченных ресурсов. |
Governments would be expected to assume overall responsibility for assuring UA to essential services through implementation of different schemes, for example through participation of the private sector, communities or not-for-profit initiatives in providing the services. |
При этом можно ожидать, что правительства будут брать на себя общую ответственность за обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости посредством осуществления различных вариантов, например с организацией обслуживания с участием частного сектора, муниципалитетов или некоммерческих программ. |
In order to clarify this division of responsibility, a review of the provision and management of medical services in support of field missions will be required to ensure that such services are provided in the most effective, efficient and responsive manner. |
Для обеспечения большей ясности в части такого распределения обязанностей потребуется провести обзор положения дел в области организации и осуществления медицинского обслуживания полевых миссий, что необходимо также для того, чтобы быть уверенным, что такие услуги предоставляются наиболее эффективным, квалифицированным и оперативным образом. |
Core services include project management, procurement, human resources management, fund management and United Nations common services. |
К основным видам обслуживания относятся управление проектами, закупочная деятельность, управление людскими ресурсами, управление финансовыми средствами и общее обслуживание. |
UNDP has been an important partner in many of the projects aimed at strengthening the capacities of parliamentarians and their staff, modernizing the procedures and services of parliaments, providing assistance to parliamentary committees, improving communications services and promoting gender-mainstreaming activities. |
ПРООН выступила ценным партнером во многих проектах, направленных на увеличение потенциала парламентариев и их сотрудников, модернизацию процедур и служб парламентов, оказание помощи парламентским комитетам, улучшение информационного обслуживания и обеспечение учета гендерных факторов. |
In order to ensure that the concentration of such large numbers of people in urban areas have access to basic services, increased investment by governments and donors alike is required in essential primary health care services. |
Для того чтобы обеспечить такому огромному числу жителей городов доступ к базовым услугам, правительствам и донорам в равной степени необходимо увеличить объем инвестиций на цели организации самых необходимых услуг в рамках первичного медико-санитарного обслуживания. |
The State party should take all necessary measures to implement the current laws combating trafficking and provide protection for victims and their access to medical, social rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения действующих законов о борьбе с торговлей людьми и обеспечения защиты жертв и их доступа к системам медицинского, социально-реабилитационного и юридического обслуживания, включая, по мере необходимости, услуги консультационных служб. |
29.23 Responsibility for programme support services is vested in the Operations Support Section, which would provide central administrative services for the Office as a whole in the areas of human resources, finance and general administration. |
29.23 Ответственность за вспомогательное обслуживание программ возложена на Службу оперативной поддержки, которая в централизованном порядке будет заниматься обслуживанием всего Управления по вопросам, касающимся людских финансовых ресурсов и общего административного обслуживания. |
The Network strengthens community-based tourism by delivering a set of support services to local businesses that enable them to more effectively access new markets, improve the quality of their services and increase their competitiveness. |
Эта структура укрепляет сети общинного туризма на основе предоставления услуг по поддержке местных предпринимателей, которые позволяют им более эффективно выходить на новые рынки, улучшать качество предоставляемого ими обслуживания и повышать свою конкурентоспособность. |
In the delivery of services, the component will deliver various outputs, improve on services and realize efficiency gains while at the same time, ensuring that cross-cutting issues including gender and HIV awareness are addressed. |
При оказании услуг компонент будет осуществлять различные мероприятия, повышать качество обслуживания и добиваться прироста эффективности, одновременно обеспечивая рассмотрение в числе сквозных вопросов гендерной проблематики и информированности о ВИЧ. |
This initiative aims to enhance the transparency and accountability in document services provided to Member States, with a view to assisting the Division of Conference Management to identify shortcomings in the services and measures for improvements. |
Эта инициатива направлена на укрепление транспарентности и подотчетности, в том что касается документационного обслуживания государств-членов, дабы помочь Отделу конференционного управления выявить недоработки в службах и меры по улучшению положения дел. |
Furthermore, the new national development plan for social and health-care services, which spanned the years 2008 to 2011, gave special attention to psychosocial services and provided support to children in their everyday environments, aiming for a gradual overhaul of the existing system. |
Кроме того, в новом национальном плане развития социального и медицинского обслуживания на период с 2008 по 2010 годы уделяется особое внимание оказанию психологических услуг и предоставлению помощи детям в их повседневных условиях в целях постепенного пересмотра существующей системы. |
The Information Technology Services Section improved its services to cope with the effects associated with the Tribunal's completion strategy. |
Секция информационно-технического обслуживания повысила эффективность оказываемых ею услуг в целях решения проблем, связанных с практической реализацией стратегии завершения деятельности Трибунала. |
The Special Services Section achieved its target of 90 per cent client satisfaction with mail and pouch services. |
Секция специального обслуживания достигла своего 90-процентного целевого показателя степени удовлетворенности клиентов услугами обычной и дипломатической почты. |