| The studies focused on the guidance, client services, personnel policy and language skills as well as training of the personnel of municipalities. | Обследования касались руководящих принципов, обслуживания клиентов, кадровой политики и владения языками, а также обучения сотрудников муниципалитетов. |
| The project analyses in particular the norms guiding the services as well as the knowledge of the procedures for guidance and decision-making in both countries. | В частности, в рамках проекта анализируются нормы, регламентирующие порядок обслуживания, а также уровень информированности о процедурах консультирования и принятия решений в обеих странах. |
| The Secretary-General of UNCTAD should coordinate with the Director-General of UNOG the preparation and signature of an MoU covering all working arrangements in the area of administration and conferences services. | Генеральному секретарю ЮНКТАД следует обеспечить скоординированную подготовку и подписание с Генеральным директором ЮНОГ МОД, охватывающего все рабочие вопросы в области административного и конференционного обслуживания. |
| A comprehensive review of humanitarian common services that was initiated following the Humanitarian Review in 2005 remains incomplete. | Проведение всеобъемлющего обзора гуманитарного общего обслуживания, который был начат после гуманитарного обзора в 2005 году, завершено не было. |
| The delegations of Maldives, Mongolia, Myanmar, Thailand and Viet Nam indicated that their Governments had established geriatric services and gerontology training for health-care providers. | Делегации Вьетнама, Мальдивских Островов, Монголии, Мьянмы и Таиланда указали на то, что правительства их стран создали систему гериатрического обслуживания и организовали профессиональную подготовку медицинских работников в вопросах геронтологии. |
| (b) Optimization of Africa's maritime and port services; | Ь) "Оптимизация морского и портового обслуживания Африки"; |
| The WHO project to provide health-care services for young persons and adolescents; | проект ВОЗ по организации медицинского обслуживания молодежи и подростков; |
| Improve hotel services in health institutions to a high level of quality; | обеспечение высокого качества хозяйственно-бытового обслуживания в медицинских учреждениях; |
| Financial inclusion means the opportunity to access financial services, which requires a bank branch, an automated teller machine or some other physical point of sale. | Всеохватность финансовых услуг означает возможность доступа к финансовым услугам, для оказания которых требуется наличие банковского отделения, банкомата или иной реальной точки обслуживания. |
| 8.3 Explore the more systematic use of the Procurement Support Office to procure goods while promoting greater procurement of local services. | Изучить возможность более систематического привлечения Управления снабженческого обслуживания к закупке товаров, содействуя при этом расширению закупок услуг на местном уровне. |
| Privatization, structural readjustment and various "austerity" measures have entailed the loss of important public services and public service jobs. | Приватизация, структурные изменения и различные меры жесткой экономии привели к сокращению объема важных оказываемых государством услуг и сокращению рабочих мест в секторе общественного обслуживания. |
| more services are delivered locally in the community and in primary care | предоставление большего набора услуг на местном уровне, в общинах и в системе первичного медико-санитарного обслуживания; |
| Also in the framework of this project a Guide was printed representing the methodology of equal treatment training in the access to state institutions services. | Также в рамках данного проекта было опубликовано Руководство, содержащее методику обучения по вопросам равного обращения для лиц, устраивающихся на работу в государственные предприятия сферы обслуживания. |
| With the declaration of free services to all pregnant and lactating women, as well as children under five in April/May, 2010, clinic attendance has increased many fold. | После введения в апреле - мае 2010 года бесплатного медицинского обслуживания всех беременных женщин и кормящих матерей, а также детей в возрасте до пяти лет число обращений в больницы возросло во много раз. |
| Thus, a reduction in energy intensity may result from structural changes in the economy, such as a shift from manufacturing to services. | Исходя из этого, сокращения энергозатрат можно добиться посредством осуществления структурных преобразований в экономике, например, таких, как сокращение промышленного производства и расширение сферы обслуживания. |
| In particular, 195 health facilities were built and renovated in Ethiopia, providing 30 million additional people with access to basic health, nutrition and population services. | В частности, в Эфиопии было построено и отремонтировано 195 медицинских учреждений, что обеспечило доступ к базовым услугам в области здравоохранения, питания и обслуживания населения еще 30 млн. человек. |
| National framework for high-quality care and services for older people | Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей |
| After the five OOs, the plans of the secretariat and the GM concerning management and direction, conference services and administration are presented. | После информации по пяти ОЦ представляются планы секретариата и ГМ, касающиеся управления и руководства, конференционного обслуживания и административной работы. |
| In line with the practice of other international judicial institutions, the personnel needed for conference services are not employed by the Tribunal on a permanent basis. | Как и другие международные судебные инстанции, Трибунал не практикует найма на постоянную работу персонала, требующегося для конференционного обслуживания. |
| Women receive full therapeutic services on an equal footing with men, in addition to maternity and female health care benefits | Женщины наравне с мужчинами пользуются всеми видами медицинского обслуживания, а также услугами по родовспоможению и сопутствующими медицинскими услугами. |
| Efforts have been made to integrate the provision of legal and medical services, creating "one-stop shops" for child and women survivors of such violence. | Предпринимаются усилия по интеграции юридического и медицинского обслуживания и созданию единых центров оказания помощи детям и женщинам, пережившим такое насилие. |
| The Government was also working on adequate housing, expanding schools and improving medical services, increasing sanitation facilities, and promoting job creation. | Правительство также работает над обеспечением достаточного жилища, расширением школ и улучшением медицинского обслуживания, увеличивая количество санитарных объектов и поощряя создание рабочих мест. |
| The proportion of pregnant women in Kuwait making at least one visit for antenatal health-care services rose from 95 to 100 per cent between 1996 and 2007. | Доля беременных женщин в Кувейте, по меньшей мере один раз посетивших службы дородового медицинского обслуживания, в период 1996 - 2007 годов возросла с 95 до 100 процентов. |
| The 2010/2011-2013/2014 medium-term development plan includes a programme to upgrade primary health-care services in accordance with international standards and increase the capacity of health-care facilities to treat more patients. | Среднесрочный план развития на 2010/11 - 2013/2014 годы включает программу приведения первичного медико-санитарного обслуживания в соответствие с международными стандартами и укрепление потенциала медицинских учреждений для предоставления услуг большему числу пациентов. |
| It aims to develop best practices in recruitment and occupational advancement not only in companies, but also in public services, local communities and associations deliberately and actively promoting diversity. | Он имеет целью внедрение передовой практики в области найма и профессионального роста не только на предприятиях, но и в системе коммунального обслуживания, в территориальных образованиях и организациях, на добровольных началах активно продвигающих принцип многообразия. |