Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
These arrangements are designed to ensure that trained community services workers participate in emergency teams which are fielded at the outset of a refugee situation. Эти договоренности призваны обеспечить участие имеющих надлежащую подготовку работников в области общинного обслуживания в чрезвычайных группах, которые направляются на места при возникновении ситуации, связанной с появлением беженцев.
A project initiated in Zaire aimed to create local consulting firms for private small- and medium-scale industries in several provinces that would provide services to entrepreneurs and become self-sustaining after three years. Один из проектов, к осуществлению которого приступили в Заире, предназначался для создания в ряде провинций местных фирм для консультирования частных мелких и средних предприятий с целью обслуживания предпринимателей и обеспечения их экономической самостоятельности после трех лет.
Provision is made for medical treatment and services not available in the Mission area at the rate of $1,000 per month. Этой сметой предусмотрена оплата расходов на те виды медицинской помощи и медицинского обслуживания, которые нельзя получить в районе Миссии, из расчета 1000 долл. США в месяц.
One additional General Service post is requested for the Insurance Section to strengthen its capacity to handle the growing volume of direct services required by personnel of peace-keeping missions. Испрашивается одна дополнительная должность категории общего обслуживания для Секции страхования в целях расширения возможностей по осуществлению все возрастающего объема непосредственных услуг для персонала миссий по поддержанию мира.
There appear to be few, if any, specific programmes aimed at facilitating the restoration of basic services adversely affected by the influx of Rwandan refugees. Как представляется, конкретные программы, призванные содействовать восстановлению основных видов обслуживания, пострадавших в результате притока руандийских беженцев, практически отсутствуют.
During the reporting period, the inaccessibility of many parts of the country limited the delivery of health sector services and reduced the number of functioning health centres. В отчетный период из-за недоступности многих районов страны возможности медицинского обслуживания были ограничены, а число действующих центров здравоохранения уменьшилось.
In the area of administration, significant efficiencies have been identified and are reflected in the proposals for support services in New York and Geneva. В области администрации были выявлены значительные резервы для повышения эффективности, которые нашли свое отражение в предложениях, касающихся вспомогательного обслуживания в Нью-Йорке и Женеве.
Reductions are also envisaged in the area of conference services as a result of office automation and streamlining, and based on past patterns of expenditure. Благодаря автоматизации и рационализации служебной деятельности, а также с учетом прошлого опыта сокращения предусмотрены и в области конференционного обслуживания.
(b) Group training. Training programmes for development of information support services, technology assessment activities and science and technology indicators. Ь) групповая подготовка: учебные программы, связанные с развитием системы информационного обслуживания, мероприятиями по оценке технологий и разработкой научно-технических показателей.
It was pleased to note that concerted efforts had been made to rationalize the programme of work, improve productivity, particularly in conference services, simplify procedures and reduce operating expenses. Делегация с удовлетворением отмечает согласованные усилия, направленные на рационализацию программы работы, повышение производительности, в частности в сфере конференционного обслуживания, упрощение процедур и сокращение расходов, связанных с функционированием.
Chile had followed the activities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) with great interest, including the establishment of an advisory services structure. Чили с огромным интересом следит за деятельностью Международного комитета Красного Креста (МККК), среди прочего, по созданию структуры консультативного обслуживания.
The conference-servicing requirements of the Economic Commission for Europe are met by the common services of the United Nations Office at Geneva. Потребности Европейской экономической комиссии в конференционном обслуживании удовлетворяются за счет общего обслуживания, обеспечиваемого Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
His delegation shared the concerns of other speakers regarding the underutilization of conference services at some United Nations centres and by some subsidiary bodies. Его делегация разделяет озабоченность других выступавших в отношении недоиспользования ресурсов конференционного обслуживания в некоторых центрах Организации Объединенных Наций и некоторых вспомогательных органах.
He asked the Secretariat to supply his delegation with further information regarding the viability of establishing a joint operational and services structure shared by the Court and the International Tribunal. Его делегация хотела бы просить Секретариат представить дополнительную информацию по вопросу о целесообразности создания такой общей структуры для обеспечения функционирования и обслуживания Суда и Международного трибунала.
Noting, for example, that some $18.5 million was allocated for programme support, she wondered whether any effort had been made at coordination in respect of common services at Geneva. Например, следует отметить, что около 18,5 млн. долл. США было выделено на поддержку по программам, и она хотела бы знать, прилагались ли хоть какие-либо усилия в области координации общего обслуживания в Женеве.
The system of workload indicators, which was fairly advanced in the conference services area, should be enhanced and extended to other parts of the Secretariat. Необходимо усовершенствовать и распространить на другие подразделения Секретариата систему показателей объема работы, которая довольно подробно разработана в области конференционного обслуживания.
This will be consolidated in 1995 by the issuing of guidance outlining practical measures to be taken by both purchasers and providers to improve community care services for ethnic minority communities. В 1995 году было распространено руководство, которое укрепило этот принцип и наметило практические меры, которые должны быть приняты как потребителями, так и лицами, которые предоставляют услуги для совершенствования обслуживания общин этнических меньшинств.
Improvement and expansion of family and child welfare services as well as preventive work through family life education will continue through the 1990s. В 90-х годах будет продолжена работа по улучшению и расширению семейного обслуживания и обеспечению благополучия детей, а также профилактическая работа посредством распространения знаний о семейной жизни.
Operational research studies were initiated in Thailand and Viet Nam on the feasibility of integrating HIV/STD services into maternal and child health/family planning programmes. Во Вьетнаме и Таиланде было начато проведение оперативных исследований о целесообразности включения медицинского обслуживания, связанного с профилактикой/лечением ВИЧ/ЗПП, в программы в области охраны здоровья матери и ребенка/планирования семьи.
Some progress had been made, however, in the sharing of premises and services. Вместе с тем был достигнут прогресс в организации совместного использования помещений и совместного обслуживания.
It had implemented policies on economic liberalization, privatization, the upgrading of the economic infrastructure, environmental conservation, increased education and improved health-care services. Его страна осуществляет политику, направленную на либерализацию и приватизацию экономики, совершенствование экономической инфраструктуры, охрану окружающей среды, расширение системы образования и улучшение медико-санитарного обслуживания.
Secondly, programme managers should remain focused on the efficient delivery of substantive programmes, rather than being distracted by negotiations on support services such as travel arrangements. Во-вторых, руководителям программ следует по-прежнему уделять все свое внимание вопросу эффективного осуществления основных программ, а не отвлекаться на обсуждение вопросов вспомогательного обслуживания, каковым является организация поездок.
Electronic support services will continue to be geared toward the provision of a technological environment, including enhancement of the telecommunications infrastructure, with broad applicability to both substantive and administrative programmes. Работа служб электронного обеспечения будет по-прежнему нацелена на организацию технических средств (включая укрепление инфраструктуры электросвязи), широко применимых в программах как основного, так и административного обслуживания.
His delegation welcomed the introduction by the Secretariat of new technology to improve the quality of services and reduce costs. Делегация Япония с удовлетворением отмечает, что Секретариат использует технические средства, способствующие повышению качества конференционного обслуживания при сокращении расходов.
It was crucial to harmonize the Agency's programmes and services with those of the Authority in the education, health, and relief and social service sectors. Крайне важно согласовать программы и услуги Агентства с деятельностью Органа в области образования, здравоохранения, оказания чрезвычайной помощи и социального обслуживания.