The Offices are also collaborating on the implementation of electronic tools to streamline administrative procedures, increase productivity and improve the delivery of services. |
Эти отделения также сотрудничают в деле внедрения электронных средств для рационализации административных процедур и повышения производительности труда и качества обслуживания. |
Governments also agreed to establish a support unit, to provide basic administrative, financial and logistical services to the Chair-in-Office. |
Правительства согласились также учредить группу поддержки для обеспечения базового административного, финансового и материально-технического обслуживания действующего Председателя. |
WHO also facilitated the temporary deployment of additional health staff to deliver services in flood-affected health facilities. |
Кроме того, ВОЗ содействовала временному направлению дополнительного медицинского персонала для организации обслуживания в пострадавших от наводнения медицинских учреждениях. |
Performance management will begin to measure progress in improvements to the quality, timeliness, and efficiency of services. |
По линии управления служебной деятельностью начнется работа по измерению прогресса в области повышения качества, своевременности и эффективности обслуживания. |
A commensurate increase in maintenance services is required to support those applications and the associated larger user population. |
Для поддержки этих прикладных систем и связанного с ними возросшего количества пользователей требуется соразмерно больший объем технического обслуживания. |
This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcome geographic and time-zone differences and reduce cost. |
Передача дополнительных полномочий призвана повысить эффективность и качество обслуживания, решить проблемы, связанные с географической удаленностью и несовпадением часовых поясов, и снизить расходы. |
This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcoming geographic and time zone differences and reducing cost. |
Целью делегирования дополнительных полномочий является повышение эффективности и улучшение обслуживания, преодоление географических и временных различий и сокращение расходов. |
Likewise, China provides a combination of medical services and CBR programmes in both urban and rural areas. |
Аналогичным образом в Китае, как в городах, так и в селах, применяется сочетание медицинского обслуживания и программ СБР. |
In particular, the Government hoped to see accelerated efforts to build national capacities, especially in decentralization of health-care services for mothers and children. |
В частности, правительство надеется на ускоренные усилия по наращиванию национального потенциала, особенно в деле децентрализации медико-санитарного обслуживания матерей и детей. |
At present, there is one General Service post dedicated to procurement, building services, facilities management, inventory and supply functions. |
В настоящее время существует одна должность категории общего обслуживания, предназначенная для выполнения функций в сфере закупок, инженерного обеспечения, эксплуатации помещений, инвентаризации и снабжения. |
The United Nations development programming includes capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разработка программ в области развития Организации Объединенных Наций включает развитие потенциала, инфраструктуры и предоставление прямой помощи и основных видов обслуживания. |
To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. |
Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
Health issues include lack of medications and X-ray services, and problems in hospital delivery rooms. |
В области медицинского обслуживания налицо нехватка медикаментов и рентгеновских установок, а также проблемы в родильных отделениях больниц. |
Accessibility and quality are compromised because of limitations on services, lack of expansion and lack of maintenance. |
Доступность и качество снижаются вследствие ограниченности услуг, отсутствия развития и обслуживания. |
Service level agreements were included as annexes to the travel management services contracts and provided the basis to evaluate vendors' performance. |
К контрактам на оказание услуг по управлению авиаперевозками прилагаются соглашения о гарантированном уровне обслуживания, которые служат основой для оценки исполнения контрактов поставщиками. |
OCSS should ensure that the service level agreement with the travel management services contractor at Headquarters includes performance indicators that measure the cost-effectiveness of travel arranged. |
УЦВО следует позаботиться о том, чтобы в соглашение о гарантированном уровне обслуживания с подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками в Центральных учреждениях, были включены показатели исполнения, оценивающие экономическую эффективность организованных поездок. |
Contracted maintenance services consisting of repair, warehousing and spare parts management will continue at each sector hub. |
В каждом центре снабжения секторов по-прежнему будут оказываться услуги текущего обслуживания на контрактной основе, включающие ремонт, складское хранение и распределение запасных частей. |
Overview of current and future services of the Regional Service Centre |
Краткое описание услуг, которые оказываются или будут оказываться Региональным центром обслуживания в Энтеббе |
The Committee recommends that the State party pursue the decentralization of health-care resources and activities with a view to achieving universality of health- care services. |
Комитет рекомендует государству-участнику добиваться децентрализации ресурсов здравоохранения и медицинского обслуживания в целях обеспечения универсального охвата медицинскими услугами. |
School feeding and other services are used to increase the impact of enhanced education. |
Школьное питание и другие виды обслуживания позволяют повысить отдачу от расширенной учебно-просветительской работы. |
Representatives of several States also raised concerns regarding the Conference services and programme, particularly in relation to documentation, translation and interpretation. |
Представители ряда государств также выразили озабоченность в отношении конференционного обслуживания и программы, особенно в том, что касается документации и письменного и устного перевода. |
Until now there is still insufficient information on special needs of immigrants related to social welfare and health care services. |
До сих пор мы не располагаем достаточной информацией об особых потребностях иммигрантов в области социального обеспечения и медицинского обслуживания. |
They did not register for ERP training sessions that concerned them and instead sent general services staff on their behalf. |
Они не записывались на курсы обучения по вопросам ОПР, которые имели к ним прямое отношение, и вместо себя посылали на эти курсы сотрудников категории общего обслуживания. |
Using the shared services centres, it managed to achieve a common platform for finance in three years. |
Используя центры совместного обслуживания, она смогла за три года выстроить единую платформу для финансовых функций. |
They noted that progress had been made in terms of addressing infant, child and maternal mortality and expanding health-care services. |
Они отметили, что был достигнут прогресс в снижении младенческой, детской и материнской смертности и расширении медико-санитарного обслуживания. |