| Procurement services also reflected improved performance, achieved through the establishment of a larger number of long-term contracts to reduce procurement lead times. | В области закупочного обслуживания также были достигнуты более высокие показатели деятельности благодаря заключению большего количества долгосрочных договоров с целью сократить сроки выполнения заказов на поставки. |
| The mission is also incurring significant underexpenditure for medical services, as there have been fewer medical evacuations. | Значительный остаток средств образовался также по статье медицинского обслуживания в связи с сокращением числа случаев медицинской эвакуации. |
| The original budget projections were based upon having entire portions of the basements unoccupied and a minimal degree of support services. | Первоначальные бюджетные расчеты основывались на том, что целые блоки подвальных помещений будут освобождаться и что потребуется минимальная степень вспомогательного обслуживания. |
| More than 270 processes encompassing most administrative and support functions in human resources, finance, supply chain and central support services. | Более 270 процессов, охватывающих большую часть административных и вспомогательных функций в области людских ресурсов, финансов, цепочки поставок и централизованного вспомогательного обслуживания. |
| They also contribute to social harmony by providing assurances to the population that services are available in the event of illness. | Они также способствуют социальной гармонии, предоставляя населению гарантии доступности обслуживания в случае болезни. |
| Some of those adjustments require a few additional human and financial resources in terms of conference services. | Для некоторых из этих корректировок требуются дополнительные людские и финансовые ресурсы в плане конференционного обслуживания. |
| (b) The suppliers of common support services are diverse and operate under different institutions. | Ь) поставщиков общего вспомогательного обслуживания весьма много и они действуют в рамках разных учреждений. |
| The 1968 SNA did not take into account the premium supplements in measuring the output of insurance services. | В СНС 1968 года дополнения к страховым премиям не учитывались в количественной оценке выпуска в секторе страхового обслуживания. |
| The Regional Service Centre will continue to provide shared services to participating missions. | Региональный центр обслуживания будет продолжать обеспечивать общее обслуживание участвующим миссиям. |
| In addition, all services provided were in line with any relevant signed service-level agreements. | Кроме того, все услуги предоставлялись согласно соответствующим подписанным соглашениям об уровне обслуживания. |
| Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. | Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты. |
| Better overall health outcomes and more effective health systems result from eliminating inequalities in access to health facilities, goods and services. | Устранение неравенства в обеспечении доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам ведет к улучшению показателей медицинского обслуживания в целом и повышению эффективности систем здравоохранения. |
| The Advisory Committee notes the increasingly wide range of services provided by the Global Service Centre to field missions. | Консультативный комитет отмечает все более широкий набор услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания полевым миссиям. |
| The cost estimates include requirements for construction services for the Regional Service Centre. | В смету также включены расходы на оплату строительных услуг, предоставляемых Региональному центру обслуживания. |
| It also welcomed the support provided by the Secretariat so far regarding proper protocol and security services and adequate office space. | Группа также с удовлетворением отметила ту поддержку, которую Секретариат оказывает в плане должного протокольного обслуживания, обеспечения услуг по охране и предоставления надлежащих служебных помещений. |
| He was confident that, upon their return, customs control and services would be improved. | Он высказал уверенность в том, что после их возвращения произойдет улучшение таможенного контроля и обслуживания. |
| The health needs of certain groups are often overlooked in conflict due to limited or suspended services. | Из-за ограниченности или временного отсутствия обслуживания в условиях конфликта потребности в сфере охраны здоровья определенных групп населения зачастую остаются неучтенными. |
| It also provides general administration and facilities management services. | Она выполняет также функции общего административного обслуживания и управления служебными помещениями. |
| Respondents in New York rated the overall quality of conference services as "good". | Респонденты в Нью-Йорке оценили общее качество конференционного обслуживания как «хорошее». |
| The regulatory framework for financial services should be improved in order to reduce remittance transfer costs, including in rural areas. | Следует улучшить нормативно-правовую базу финансового обслуживания, дабы снизить расходы в связи с денежными переводами, в том числе в сельских районах. |
| Two agreements had also been signed with Brazil, one of which concerned health-care services and the other labour relations and social security. | Наряду с этим два соглашения были подписаны с Бразилией, одно из которых касается медицинского обслуживания, а другое - трудовых отношений и социального обеспечения. |
| Children's health is intrinsically linked with the organization of their health-care services. | Состояние здоровья детей неразрывно связано с организацией их медицинского обслуживания. |
| Several developing countries have been successful in expanding services centres, including call centres. | Некоторым развивающимся странам удалось добиться успехов в развитии сервис-центров, в том числе центров телефонного обслуживания. |
| The streamlined workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients. | Оптимизация рабочего процесса позволит сократить время, необходимое для обработки запросов о предоставлении услуг, и повысить качество обслуживания клиентов. |
| With regard to health-care services, Caritas staff confirmed that detainees did not receive a medical examination upon arrival. | Что касается медицинского обслуживания, то сотрудники организации "Каритас" подтвердили, что заключенные по прибытии не проходят медицинского освидетельствования. |