| Cases go unrecorded owing to a lack of reporting and care services. | Многие случаи не регистрируются по причине отсутствия служб регистрации и медицинского обслуживания. |
| Furthermore, additional work in treasury services in the area of common banking was initiated in late 2012. | Кроме того, в конце 2012 года была начата дополнительная работа в сфере казначейского обслуживания, касавшаяся общих банковских услуг. |
| The network of dispensary services for chronic patients is being developed in recent years. | В последние годы развивается система диспансерного обслуживания хронических больных. |
| Volunteers also delivered prevention services at eight service outlets across the country. | Кроме того, добровольцы оказывали профилактические услуги в восьми пунктах обслуживания по всей стране. |
| Growth was underpinned by a combination of large public investment in infrastructure, strong performance of services sectors and increased timber exports. | Основу роста составило сочетание таких факторов, как крупные государственные инвестиции в инфраструктуру, высокие показатели в сфере обслуживания и увеличение экспорта древесины. |
| Housing and utilities, non-productive consumer services | в жилищно-коммунальном хозяйстве, в непроизводственных видах бытового обслуживания населения |
| According to the survey women prevailed in areas like health and social work activities, education and services. | Согласно результатам данного обследования женщины преобладают в таких областях, как здравоохранение, предоставление социальных услуг, образование, сфера обслуживания. |
| Some organizations, such as FAO, UNHCR and WHO, have offshored their support services to global service centres. | Некоторые организации, такие как ФАО, УВКБ и ВОЗ, передали услуги по поддержке в ведение глобальных центров обслуживания. |
| Such a situation risked creating conflicts of interest with other bodies such as the administrative and conference services. | Сложившаяся ситуация может породить конфликт интересов с другими органами, включая административные службы и подразделения конференционного обслуживания. |
| In general, agriculture and services consume lesser amounts of energy per unit of GDP produced than manufacturing. | В целом в сельском хозяйстве и в сфере обслуживания на единицу ВВП расходуется меньше энергии, чем в промышленном производстве. |
| Second, countries should vigorously promote economic diversification, new services and technological capabilities. | Во-вторых, страны должны активно поощрять экономическую диверсификацию, новые виды обслуживания и технологические возможности. |
| In addition, municipalities may receive separate state funding for organizing social and health care projects that support the development of services. | Кроме того, муниципалитеты могут получать отдельное государственное финансирование на организацию проектов социального обеспечения и медицинского обслуживания в поддержку развития соответствующих служб. |
| The benefits and services guaranteed by the health care system (so-called service packages) are specified by the Minister of Health. | Привилегии и услуги, гарантируемые системой медицинского обслуживания (так называемые пакеты услуг), определяются Министром здравоохранения. |
| UNFPA does not directly administer medical services, but rather uses United Nations Secretariat services in New York - for headquarters staff; and cost shares medical services in the field as part of common services. | ЮНФПА не обеспечивает непосредственного предоставления медицинских услуг и использует в этих целях службы Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для сотрудников штаб-квартиры, а также использует медицинские службы на местах на условиях совместного обслуживания. |
| Through its mine action strategy, it remained firmly committed to strengthening victim care, rehabilitation and socio-economic reintegration services. | В контексте своей стратегии противоминной деятельности он по-прежнему твердо привержен целям укрепления систем медицинского обслуживания, реабилитации и социально-экономической реинтеграции жертв. |
| Optimized provision of legislative documentation and conference services to Member States. | Оптимизация предоставления директивной документации для государств-членов и их конференционного обслуживания. |
| This section analyses the quality of infrastructure and public services and the roles of different actors in their provision and management. | В этом разделе дается оценка качества инфраструктуры и коммунального обслуживания, а также роли различных субъектов в оказании таких услуг и управлении. |
| The Government of Samoa has also established a unit within the Conference venue specifically for health and medical services. | Правительство Самоа открыло также по месту проведения Конференции специальный пункт охраны здоровья и медицинского обслуживания. |
| China noted increased economic growth and democracy; and efforts to improve employment opportunities, medical services and free education. | Китай отметил ускорение экономического роста и укрепление демократии, а также усилия по расширению возможностей трудоустройства, улучшению медицинского обслуживания и обеспечению бесплатного образования. |
| All Kazakh repatriates are given affordable access to medical services, education and social welfare. | Всем оралманам обеспечена доступность медицинского обслуживания, образования и социального обеспечения. |
| It also stated that efforts to increase medical services had been hindered by the lack of resources. | Они также заявили, что усилиям по расширению медицинского обслуживания препятствует отсутствие ресурсов. |
| Expanding humanitarian services throughout the country is essential. | Настоятельно необходимо расширение гуманитарного обслуживания на всей территории страны. |
| It referred to concerns on prison conditions, including the need to improve health-care services and introduce systematic procedures for recording and reporting injuries. | Он сослался на озабоченность, высказанную по поводу условий содержания в тюрьмах, включая необходимость улучшения медицинского обслуживания и внедрения систематических процедур для регистрации телесных повреждений и представления отчетности о них. |
| The delivery of basic services was also initiated in those areas. | Кроме того, в этих районах началось восстановление базового обслуживания. |
| In October 2013, the HLCM opened a pilot common services centre in Brazil. | В октябре 2013 года КВУУ открыл в Бразилии экспериментальный единый центр обслуживания. |