That dialogue was inspiring a joint effort to provide better-quality conference services. |
Этот диалог послужил основой для совместных усилий по повышению качества конференционного обслуживания. |
She had taken careful note of the questions posed regarding the provision of airfield services at MONUC and would respond in informal consultations. |
Она тщательно учла вопросы, заданные в отношении аэродромного обслуживания в МООНДРК, и даст на них ответы в ходе неофициальных консультаций. |
The European Union attached great importance to the quality and efficiency of conference services, which affected the ability of the intergovernmental bodies to work smoothly. |
Европейский союз придает большое значение качеству и эффективности конференционного обслуживания, от чего зависит бесперебойная работа межправительственных органов. |
It was also preparing a compendium of guidelines on procedures for effective and efficient use of conference services. |
Кроме того, он подготовит резюме руководящих принципов в отношении процедур эффективного и действенного использования ресурсов конференционного обслуживания. |
A variety of clinical support services such as laboratory investigations and X-ray are available. |
Имеются самые разнообразные виды вспомогательного клинического обслуживания, такие, как лабораторные исследования и рентгеноскопия. |
The State party further expects to achieve greater involvement of the Zambian people in the provision of medical services. |
Государство-участник надеется также на более активное участие народа Замбии в работе по улучшению положения в сфере медицинского обслуживания. |
Several partnerships were forged during the MYFF period to improve the quality of services through rights-based approaches. |
В период осуществления МРФ были налажены некоторые партнерские связи в целях повышения качества обслуживания на основе применения подходов, учитывающих права. |
There are eight health centres which are at the hub of primary health-care services provided by the Government. |
Функционируют восемь медицинских центров, которые составляют основу первичного медицинского обслуживания за счет государства. |
There has been a marked shift in employment from the manufacturing sector to the services sector. |
Ситуация в сфере занятости характеризовалась оттоком рабочей силы из обрабатывающей промышленности в сектор обслуживания. |
These deal with curriculum management, student services and international relations, further studies and adult education, operations, planning and infrastructural development. |
Они занимаются вопросами составления и изменения учебных программ, обслуживания учащихся и международных отношений, дальнейшей учебы и образования взрослых, оперативной деятельности, планирования и развития инфраструктуры. |
The role of the public sector will remain important in the provision of such services. |
Роль государственного сектора будет продолжать иметь важное значение в обеспечении такого обслуживания. |
A general speaker summarized all contributions dealing with scheduled air transportation, sea freight and courier services. |
Основной докладчик коротко ознакомил участников заседания со всеми представленными материалами, касающимися регулярных воздушных перевозок, морских грузовых перевозок и курьерского обслуживания. |
The Mission had also requested additional resources in the 2008/09 budget to enhance the level of meteorological services. |
Миссия также запросила дополнительные ресурсы в бюджете на 2008/09 год в целях повышения уровня метеорологического обслуживания. |
FMS Board will then enter into agreements with the Ministry of Health which would stipulate the services to be offered. |
Впоследствии Правление ФМО заключит соглашения с министерством здравоохранения, в которых будут регламентированы предоставляемые виды обслуживания. |
Please explain why the restrictions placed on the right to strike in the essential public services do not meet relevant ILO standards. |
Просьба разъяснить, почему ограничения права на забастовку в основных секторах обслуживания населения не соответствуют применяемым стандартам МОТ. |
A decree containing guidelines and coordination for social-health services has been issued. |
Было принято постановление, содержащее руководящие принципы и предусматривающее координацию деятельности в области социально-медицинского обслуживания. |
The overall message is one of informed decision-making through joined-up data services. |
Общей задачей является обеспечение информированного процесса принятия решений комплексного информационного обслуживания. |
The process of privatization of services can have a serious impact on the recognition and realization of children's rights. |
Процесс приватизации средств и предприятий обслуживания детей может оказывать серьезное воздействие на признание и осуществление прав ребенка. |
Success in deploying ICT was visible in a number of projects covering health, education, and delivery of public services. |
Успех в распространении средств ИКТ был особенно заметен при осуществлении ряда проектов, охватывающих вопросы здравоохранения, образования и обеспечения бытового обслуживания. |
Women are working in all spheres of HIV/AIDS-related medical services. |
Во всех сферах медицинского обслуживания в контексте ВИЧ/СПИДа принимают участие женщины. |
Standards will be developed to improve services for children, and young people. |
Планируется разработка стандартов в целях улучшения обслуживания детей и молодежи. |
The increased number of arrests, trials, appeals and witnesses would also require an increased level of administrative support services. |
Увеличение числа арестов, судебных заседаний, апелляций и свидетелей также потребует увеличения объема административного и вспомогательного обслуживания. |
An administrative assistant is proposed to provide improved services to the increased level of trial activities. |
Должность помощника по административным вопросам предлагается в целях улучшения обслуживания в условиях увеличения объема судебной деятельности. |
He welcomed the steps taken to improve data services at UNON. |
Он приветствует шаги, предпринятые для улучшения информационного обслуживания в ЮНОН. |
Conference and support services also have instituted more critical reviews and assessments than in previous bienniums. |
Службы конференционного и вспомогательного обслуживания также провели более глубокие обзоры и оценки, чем в предыдущие двухгодичные периоды. |