| These strategic plans will address the coordination of funding and service delivery for Indigenous programmes and services. | В этих стратегических планах будут решаться вопросы координации финансирования и предоставления услуг в рамках программ и обслуживания коренного населения. |
| Their task will be to provide dedicated social networking and outreach services to vulnerable elderly single people living in their communities. | Их задача будет заключаться в создании специализированных сетей социальных услуг и активного целенаправленного обслуживания, предназначенных для уязвимых престарелых одиноких лиц, проживающих в их общинах. |
| From 1998, a supplement will also be provided to improve services for residents with senile dementia. | С 1998 года дополнительные выплаты будут также производиться с целью улучшения обслуживания пациентов попечительских центров, страдающих старческим слабоумием. |
| In general, it is easier to coordinate approaches and reach agreements on services that can be outsourced. | В целом, легче координировать подходы и достигать соглашений по тем видам обслуживания, которые могут быть переданы на внешний подряд. |
| This public health approach can capitalize on existing capacities and make the scaling up of services realistic in the short term. | При применении такого подхода к развитию здравоохранения следует опираться на существующий потенциал и следить за тем, чтобы решения о расширении медицинского обслуживания населения были реалистичными в краткосрочной перспективе. |
| At another level, private sector partners develop their own international links including publicity for their own services and facilities. | С другой стороны, партнеры из частного сектора налаживают свои собственные международные контакты, включая распространение информации о предоставляемых ими услугах и своих средствах обслуживания. |
| UNOPS developed a new service modality referred to as reimbursable services agreements (RSAs). | ЮНОПС разработало новый механизм обслуживания, известный как соглашения о компенсируемом обслуживании (СКО). |
| In fact, rural women have played a primary role in non-agriculture sectors, services and small businesses. | По сути дела, сельские женщины играют ведущую роль в несельскохозяйственных секторах, сфере обслуживания, в малых предприятиях. |
| Equality of access to public places and services was guaranteed by articles 16 and 21 of the Constitution. | Статьи 16 и 21 Конституции гарантируют равный доступ ко всем местам и видам обслуживания, предназначенным для общественного пользования. |
| The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). | Этот перечень содержит показатели, которые характеризуют, главным образом, итоги (мероприятия) и процесс (осуществление и организацию обслуживания). |
| To improve the effectiveness of those services, cooperation and coordination between the Division and other United Nations bodies should be enhanced. | Для повышения эффективности этого обслуживания необходимо активизировать сотрудничество и координацию между Отделом и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| That technology provided more opportunities for education and medical services to rural areas. | Эта техника обеспечивает больше возможностей для организации образования и медицинского обслуживания в сельских районах. |
| At each session it adopted a list of specific measures to optimize its use of conference services. | На каждой сессии Подкомитет принимает перечень конкретных мер по оптимизации практики использования средств конференционного обслуживания. |
| Since 1991 there has also been a trend by large organizations to outsource support services. | После 1991 года наметилась также тенденция по передаче крупными организациями функций вспомогательного обслуживания внешним подрядчикам. |
| Common services arrangements existed only in a few areas. | Лишь в немногих областях существуют общие механизмы обслуживания. |
| The consolidation would strengthen the Secretariat's capacity to provide efficient technical support services while affording significant administrative savings. | Консолидация этих служб расширит возможности Секретариата в области вспомогательного обслуживания технического характера и позволит сэкономить значительные средства на административных расходах. |
| For some time Member States had indicated the need for a cost-accounting system in a number of areas, including conference services. | Государства-члены указали на необходимость создания системы учета расходов в ряде областей, в том числе в области конференционного обслуживания. |
| However, more needed to be done to provide adequate conference services. | Однако необходимо еще много сделать для обеспечения адекватного конференционного обслуживания. |
| Her delegation would appreciate an explanation from the Secretariat of the criteria used in determining what kind of services were to be provided. | Ее делегация была бы признательна Секретариату за разъяснение критериев, используемых при определении того или иного вида обслуживания. |
| The question of resources will inevitably loom large in decisions about the possible rates of expanding and improving services. | Важную роль в принятии решений относительно возможных темпов расширения и совершенствования обслуживания неизбежно будет играть вопрос о ресурсах. |
| Over the next 18 months the institutional linkage, the arrangements for administrative support and the provision of conference services will be subject to review. | В течение следующих 18 месяцев будет проведен обзор институциональной связи, процедур административной поддержки и конференционного обслуживания. |
| According to the Court, a failure to include reproduction among the medical services provided to men and women workers would constitute discrimination. | Согласно мнению Суда не включение темы воспроизводства в систему медицинского обслуживания трудящихся представляет собой дискриминационное поведение. |
| Medical care services, including family health and disease control, represent 63 per cent of the operating health budget. | На долю медицинского обслуживания, включая охрану здоровья семьи и борьбу с болезнями, приходится 63 процента оперативного бюджета на здравоохранение. |
| If the donor declines to maintain the supplementary feeding programme, the most appropriate option would be to redeploy funds towards sustaining essential primary health care services. | В случае отказа доноров от реализации программы дополнительного питания наиболее подходящим решением было бы перераспределить ресурсы на цели обеспечения основного первичного медико-санитарного обслуживания. |
| No resources were utilized under temporary assistance, as language services were provided by regular staff assigned to the Tribunal. | Не было использовано ресурсов по статье временного персонала для обслуживания заседаний, поскольку лингвистическое обслуживание обеспечивалось штатными сотрудниками, назначенными в Трибунал. |