Inequalities in health status and unequal access to and inadequate health care services |
Неравенство в области охраны здоровья и неравный доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и неадекватность такого обслуживания |
Discrimination against girls in access to nutrition and health care services endangers their current and future health. |
Дискриминация в отношении девушек в плане доступа к услугам в области питания и медико-санитарного обслуживания создает опасность для их здоровья в настоящем и в будущем. |
(e) Provide support services, such as child-care facilities. |
е) обеспечение вспомогательного обслуживания, такого, как заведения по уходу за детьми. |
Livestock production, the backbone of the national economy, has also experienced difficulties owing largely to limited veterinary services. |
В секторе животноводства, основе национальной экономики, также отмечались трудности, в основном связанные с ограниченностью ветеринарного обслуживания. |
Explanations were provided by the Secretariat regarding the discrepancies between outputs programmed and actual delivery of conference services in the biennium 1994-1995. |
Секретариат представил разъяснения относительно расхождений между запрограммированным и фактическим предоставлением конференционного обслуживания в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
In this respect the General Assembly has elaborated advisory services programmes containing a large educational component. |
В этой связи Генеральная Ассамблея разработала ряд программ консультативного обслуживания с широким учебно-просветительским компонентом. |
It has also been proposed that specific projects be undertaken in different countries under the advisory services programme, in accordance with Commission resolution 1994/69. |
В резолюции 1994/69 Комиссии содержалось предложение относительно осуществления конкретных проектов в различных странах в рамках программы консультативного обслуживания. |
The Romania country project was the first truly comprehensive programme of advisory services and technical assistance undertaken by the Centre for Human Rights. |
Страновой проект для Румынии явился первой всеобъемлющей программой консультативного обслуживания и технической помощи, осуществленной Центром по правам человека. |
The United Nations programme of advisory services and technical assistance is a crucial instrument for the promotion of human rights. |
Программа Организации Объединенных Наций в области консультативного обслуживания и технической помощи представляет собой наиважнейший инструмент в деле поощрения прав человека. |
In an increasing number of States, comprehensive country programmes are being carried out in the framework of advisory services and technical assistance. |
В настоящее время во все большем числе государств в рамках консультативного обслуживания и технической помощи осуществляются всеобъемлющие программы по странам. |
Notwithstanding the situation, all companies and services operated normally during this period, as did railway and road traffic. |
Несмотря на создавшуюся ситуацию, все компании и предприятия сферы обслуживания работали в этот период нормально, как и железнодорожный и автодорожный транспорт. |
Lack of medical, dental and educational services |
Отсутствие медицинского и зубоврачебного обслуживания и служб, связанных с организацией обучения и подготовки |
UNEP should concentrate its resources on developing services to users and partners. |
Программе следует выделять основную часть своих ресурсов на разработку механизмов обслуживания пользователей и партнеров. |
Nearly half of employed women are in lower-paying administrative support and services jobs. |
Почти половина работающих женщин заняты на низкооплачиваемых вспомогательных должностях или в сфере обслуживания. |
In recent weeks, most basic services in Burundi have ceased to function. |
В последние недели в Бурунди перестали функционировать жизненно важные системы коммунального обслуживания. |
Interaction between them and the advisory services and technical assistance programme will be strengthened. |
Будет укреплено взаимодействие между ними и программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
The programme of advisory services and technical assistance through its multidimensional character has an essential place in the United Nations human rights activities. |
Программа консультативного обслуживания и технической помощи, будучи многоплановой по своему характеру, занимает ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For example, missions have been undertaken in the framework of the advisory services and technical assistance programme. |
Например, миссии направлялись в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
A decline in the Agency's relations with the refugee community as a result of perceived deterioration in services was already becoming noticeable. |
Уже стало заметным ослабление отношений Агентства с общиной беженцев в результате явного ухудшения обслуживания. |
The need for giving priority to developing countries in activities regarding fellowships, training and advisory services was also pointed out by several delegations. |
Несколько делегаций указали также на необходимость уделения первоочередного внимания развивающимся странам при организации мероприятий, касающихся стипендий, подготовки кадров и консультативного обслуживания. |
Reference was also made to the need to limit documentation and make optimum use of conference services. |
Была также упомянута необходимость ограничения объема документации и оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания. |
Other delegations emphasized the need to respect cost constraints, to develop better cost information and to improve the global planning of conference services. |
Другие делегации подчеркнули необходимость экономного расходования ресурсов, совершенствования баз данных о расходах и внесения улучшений в сферу глобального планирования конференционного обслуживания. |
Access to natural resources remains restricted, physical infrastructure is inadequate and modern services and marketing facilities are lacking. |
Доступ к природным ресурсам по-прежнему ограничен, физическая инфраструктура не отвечает требованиям и современные механизмы обслуживания и маркетинга отсутствуют. |
"Sites and services" programmes for small enterprises, under which they build to their own specifications, are also useful. |
Полезны также программы "размещения объектов и обслуживания" для мелких предприятий, в рамках которых они ведут строительство по своим собственным техническим условиям. |
Has been trained and has experience in librarianship, information and documentation services. |
Получила учебную подготовку в области библиотечного, информационного и документационного обслуживания и имеет соответствующий опыт работы. |