| Inequalities in health status and unequal access to and inadequate health care services | Неравенство в области охраны здоровья и неравный доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и неадекватность такого обслуживания |
| Discrimination against girls in access to nutrition and health care services endangers their current and future health. | Дискриминация в отношении девушек в плане доступа к услугам в области питания и медико-санитарного обслуживания создает опасность для их здоровья в настоящем и в будущем. |
| (e) Provide support services, such as child-care facilities. | е) обеспечение вспомогательного обслуживания, такого, как заведения по уходу за детьми. |
| Livestock production, the backbone of the national economy, has also experienced difficulties owing largely to limited veterinary services. | В секторе животноводства, основе национальной экономики, также отмечались трудности, в основном связанные с ограниченностью ветеринарного обслуживания. |
| Explanations were provided by the Secretariat regarding the discrepancies between outputs programmed and actual delivery of conference services in the biennium 1994-1995. | Секретариат представил разъяснения относительно расхождений между запрограммированным и фактическим предоставлением конференционного обслуживания в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| In this respect the General Assembly has elaborated advisory services programmes containing a large educational component. | В этой связи Генеральная Ассамблея разработала ряд программ консультативного обслуживания с широким учебно-просветительским компонентом. |
| It has also been proposed that specific projects be undertaken in different countries under the advisory services programme, in accordance with Commission resolution 1994/69. | В резолюции 1994/69 Комиссии содержалось предложение относительно осуществления конкретных проектов в различных странах в рамках программы консультативного обслуживания. |
| The Romania country project was the first truly comprehensive programme of advisory services and technical assistance undertaken by the Centre for Human Rights. | Страновой проект для Румынии явился первой всеобъемлющей программой консультативного обслуживания и технической помощи, осуществленной Центром по правам человека. |
| The United Nations programme of advisory services and technical assistance is a crucial instrument for the promotion of human rights. | Программа Организации Объединенных Наций в области консультативного обслуживания и технической помощи представляет собой наиважнейший инструмент в деле поощрения прав человека. |
| In an increasing number of States, comprehensive country programmes are being carried out in the framework of advisory services and technical assistance. | В настоящее время во все большем числе государств в рамках консультативного обслуживания и технической помощи осуществляются всеобъемлющие программы по странам. |
| Notwithstanding the situation, all companies and services operated normally during this period, as did railway and road traffic. | Несмотря на создавшуюся ситуацию, все компании и предприятия сферы обслуживания работали в этот период нормально, как и железнодорожный и автодорожный транспорт. |
| Lack of medical, dental and educational services | Отсутствие медицинского и зубоврачебного обслуживания и служб, связанных с организацией обучения и подготовки |
| UNEP should concentrate its resources on developing services to users and partners. | Программе следует выделять основную часть своих ресурсов на разработку механизмов обслуживания пользователей и партнеров. |
| Nearly half of employed women are in lower-paying administrative support and services jobs. | Почти половина работающих женщин заняты на низкооплачиваемых вспомогательных должностях или в сфере обслуживания. |
| In recent weeks, most basic services in Burundi have ceased to function. | В последние недели в Бурунди перестали функционировать жизненно важные системы коммунального обслуживания. |
| Interaction between them and the advisory services and technical assistance programme will be strengthened. | Будет укреплено взаимодействие между ними и программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
| The programme of advisory services and technical assistance through its multidimensional character has an essential place in the United Nations human rights activities. | Программа консультативного обслуживания и технической помощи, будучи многоплановой по своему характеру, занимает ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| For example, missions have been undertaken in the framework of the advisory services and technical assistance programme. | Например, миссии направлялись в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
| A decline in the Agency's relations with the refugee community as a result of perceived deterioration in services was already becoming noticeable. | Уже стало заметным ослабление отношений Агентства с общиной беженцев в результате явного ухудшения обслуживания. |
| The need for giving priority to developing countries in activities regarding fellowships, training and advisory services was also pointed out by several delegations. | Несколько делегаций указали также на необходимость уделения первоочередного внимания развивающимся странам при организации мероприятий, касающихся стипендий, подготовки кадров и консультативного обслуживания. |
| Reference was also made to the need to limit documentation and make optimum use of conference services. | Была также упомянута необходимость ограничения объема документации и оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| Other delegations emphasized the need to respect cost constraints, to develop better cost information and to improve the global planning of conference services. | Другие делегации подчеркнули необходимость экономного расходования ресурсов, совершенствования баз данных о расходах и внесения улучшений в сферу глобального планирования конференционного обслуживания. |
| Access to natural resources remains restricted, physical infrastructure is inadequate and modern services and marketing facilities are lacking. | Доступ к природным ресурсам по-прежнему ограничен, физическая инфраструктура не отвечает требованиям и современные механизмы обслуживания и маркетинга отсутствуют. |
| "Sites and services" programmes for small enterprises, under which they build to their own specifications, are also useful. | Полезны также программы "размещения объектов и обслуживания" для мелких предприятий, в рамках которых они ведут строительство по своим собственным техническим условиям. |
| Has been trained and has experience in librarianship, information and documentation services. | Получила учебную подготовку в области библиотечного, информационного и документационного обслуживания и имеет соответствующий опыт работы. |