(c) Preparing or coordinating the preparation of reports to the General Assembly and responses to the oversight bodies on central support services matters; |
с) подготовка или координация подготовки докладов Генеральной Ассамблее и отчетов надзорным органам по вопросам, касающимся централизованного вспомогательного обслуживания; |
Rated by the World Bank as one of the best managed utilities in Latin America, SAGUAPAC has managed to increase the population's access to water in its services area and improved water service quality. |
Кооператив САГУАПАК, который, по оценкам Всемирного банка, является одной из наиболее эффективно управляемых коммунальных организаций в Латинской Америке, сумел расширить доступ населения к воде в пределах своего района обслуживания и улучшил качество водоснабжения. |
Enhancement of operational safety and better services to clients by reassigning aviation staff to regional centres (Voinjama, Zwedru, Greenville and Harper) |
Повышение оперативной безопасности и повышение качества обслуживания клиентов путем перевода сотрудников по воздушным перевозкам в региональные центры (Воинджама, Зведру, Гринвилл и Харпер) |
In the meantime, according to the Secretary-General, the pursuit of shared services arrangements would yield lessons for the wider organizational model and support early re-engineering of business processes. |
Между тем, как указал Генеральный секретарь, внедрение механизмов совместного обслуживания позволит набраться опыта для внедрения более широкой организационной модели и послужит вспомогательной основой для скорейшей перестройки хозяйственных процессов. |
The code constitutes the ethical framework for services provided to women who have escaped from gender-based and domestic violence. |
В этом кодексе закреплены этические нормы обслуживания женщин, столкнувшихся с гендерным насилием и насилием в семье; |
The Department continued to encourage Member States and observers to provide feedback on the quality of conference services and submit written comments and complaints to the Department through global surveys, informational meetings and a suggestion box. |
Департамент продолжал обращаться к государствам-членам и наблюдателям с просьбами оставлять отзывы о качестве конференционного обслуживания и направлять ему письменные замечания и жалобы по результатам глобальных опросов, на информационных совещаниях и через «ящик для предложений». |
The United Nations Office at Nairobi continued to receive positive feedback from clients through its client surveys, with the majority of respondents expressing general satisfaction with the quality of the conference services provided. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжало получать положительные отзывы от клиентов: по данным опросов, большинство участников в целом остались удовлетворены качеством конференционного обслуживания. |
A few delegations requested further information about the project relating to treasury services, which had yielded savings as a result of better exchange rates through collaboration, with a view to considering whether it should be recommended that the project be expanded. |
Несколько делегаций просили представить дополнительную информацию о проекте согласования методов работы в сфере казначейского обслуживания, по которому за счет сотрудничества была достигнута экономия средств благодаря более выгодным курсам обмена валюты, в целях рассмотрения вопроса о том, следует ли рекомендовать более широкое применение этого проекта. |
As indicated in paragraph 49 above, additional resources in the amount of $3,290,500 are proposed for construction services for improvements at the MONUSCO logistics hub and the Regional Service Centre in Entebbe (see also A/68/788, para. 117). |
Как указывается в пункте 49 выше, дополнительные ресурсы на сумму 3290500 долл. США испрашиваются на строительные услуги по модернизации Центра материально-технического снабжения МООНСДРК и Регионального центра обслуживания в Энтеббе (см. также А/68/788, пункт 117). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with an update on the services provided to MINURSO by the Regional Service Centre and the Regional Procurement Office in Entebbe. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена обновленная информация об услугах, предоставляемых МООНРЗС Региональным центром обслуживания и Региональным отделением по закупкам в Энтеббе. |
The Mission further indicated that, despite its remote geographical location, it would continue to explore the viability of increasing the number of services that can be supported by the Regional Service Centre at Entebbe. |
Кроме того, Миссия отметила, что несмотря на географическую удаленность Регионального центра обслуживания в Энтеббе, она продолжит изучение возможностей для увеличения числа мероприятий по обслуживанию, которые могут осуществляться при поддержке со стороны этого Центра. |
The Committee reiterates that there is a need to clarify the respective roles and responsibilities of Headquarters, UNLB and field missions as regards the provision of geospatial services and the acquisition and maintenance of geographic information systems. |
Комитет вновь заявляет, что необходимо уточнить соответствующие функции и обязанности Центральных учреждений, БСООН и полевых миссий в отношении предоставления геопространственных услуг и приобретения и обслуживания систем географической информации. |
To support the Dentist in providing medical services, it is proposed that the post of national Nurse be established by reassigning the national General Service post from the Office of the Force Commander. |
Для оказания поддержки стоматологу в предоставлении медицинских услуг предлагается создать штатную должность медсестры (национальный сотрудник) путем перепрофилирования штатной должности национального сотрудника категории общего обслуживания с переводом из Канцелярии Командующего Силами. |
With a timely approach and by undertaking ongoing evaluation, the Division has actively worked to provide information products and services to facilitate the work of Member States, staff and researchers and to support internal communications at the United Nations. |
Отдел непрерывно проводил оценки и своевременно предпринимал активные усилия по предоставлению информационной продукции и услуг для содействия работе государств-членов, персонала и исследователей и поддержки коммуникационного обслуживания внутри Организации Объединенных Наций. |
The Office continued its collaboration with the World Health Organization (WHO) on improving the coverage and quality of services for the treatment and care of people with drug use disorders, based on scientific evidence and ethical standards, reaching 38 countries. |
Управление продолжало сотрудничать со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) с целью расширения охвата и повышения качества лечения и медицинского обслуживания лиц, страдающих наркологическими расстройствами, в 38 странах мира с учетом последних научных достижений и этических норм. |
OHCHR, with the European Expert Group on the Transition from Institutional to Community-based Care, continued to contribute to a human rights-based approach in European Union policies aimed at improving services for persons with disabilities and children outside parental care. |
Совместно с Европейской группой экспертов по переходу от системы институционального ухода к системе услуг на уровне местного сообщества УВКПЧ продолжало содействовать внедрению правозащитного подхода в стратегии Европейского союза для улучшения обслуживания инвалидов и детей, лишенных родительской заботы. |
Technical advice and secretariat support services to the peacebuilding and State-building goal 3 working group and its sub-working groups |
Предоставление технических рекомендаций и обеспечение секретариатского обслуживания Рабочей группы по цели З целей в области мира и государственного строительства и ее подгрупп |
To support research and development with respect to pharmaceuticals, diagnostics, vaccines, medical services, medical devices and other health-related technology and innovation |
поддержка научных исследований и разработок в областях фармацевтики, диагностики, производства вакцин, медицинского обслуживания, медицинских приборов и других связанных с охраной здоровья технологий и инноваций; |
In the coming year, the Department, together with field missions, will begin conducting a business case analysis to determine how best to extend the "shared services" approach, undertaken in Entebbe, to all missions. |
В будущем году Департамент совместно с полевыми миссиями приступит к проведению экономического анализа для определения того, как наилучшим образом распространить принцип «совместного обслуживания», применяемый в Энтеббе, на все миссии. |
In February 2013, the Secretariat of the Pacific Community announced it was implementing a project with funding from the European Union, regarding improving key services to agriculture in Fiji, in order to cushion the economic and social impacts of restructuring Fiji's sugar sector. |
В феврале 2013 года секретариат Тихоокеанского сообщества объявил об осуществлении при финансовой поддержке Европейского союза проекта «Повышение качества основного обслуживания сельского хозяйства в Фиджи» в целях смягчения экономических и социальных последствий реструктуризации сектора по производству сахара в Фиджи. |
The integration and consolidation of certain transactional administrative processes in shared services will be included in the proposal for a new service delivery model to be presented by the Secretary-General to the General Assembly for its consideration and approval. |
«В предложении о новой модели предоставления услуг, которое будет представлено Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение, будут предусмотрены интеграция и объединение некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания». |
In China, the Government has adopted policy measures to provide social protection floors and other public services for a growing proportion of the population, to reduce disparities between rural and urban regions and to increase minimum wages. |
В Китае правительством были приняты политические меры для предоставления минимального уровня социальной защиты и других видов государственного обслуживания растущей доле населения, сокращения разрыва между городом и деревней и повышения минимальной заработной платы. |
As MINUSCA is a client mission of the Regional Service Centre in Entebbe, 55 national posts are proposed to provide transactional administrative services to the Mission. |
С учетом того, что Миссия является клиентом Регионального центра обслуживания в Энтеббе, испрашивается 55 национальных должностей для целей административного обслуживания МИНУСКА по операциям. |
The Mission support component also delivered various outputs, improved services and addressed cross-cutting issues, including gender and HIV awareness and the implementation of conduct and discipline policies. |
Компонент поддержки также осуществлял различные мероприятия, добивался повышения эффективности обслуживания и решения сквозных вопросов, включая гендерные вопросы, и повышения степени осведомленности о проблеме ВИЧ, а также занимался реализацией стратегии по вопросам поведения и дисциплины. |
Others comprise funds for common services, special awards, and maintenance and repair of the residence of the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. |
В число других фондов входят фонды для общего обслуживания, выплаты специальных премий и содержания и ремонта резиденции Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки. |