The comprehensive reports which are submitted to the Cabinet affirm the importance of concerted action to improve the standard of services in welfare homes, correctional facilities and specialized centres and guarantee inmates adequate access to those services. |
Во всеобъемлющих докладах, которые представляются в кабинет министров, подтверждается важность согласованных действий по повышению уровня обслуживания в домах благотворительности, исправительных учреждениях и специализированных центрах и обеспечению гарантий надлежащего доступа содержащихся в них лиц к этим услугам. |
Measures had been taken at the national and local levels to raise the standard of treatment and services and to strengthen follow-up and cooperation among services and risk assessment. |
На национальном и местном уровнях приняты меры по повышению качества медицинского лечения и обслуживания и укреплению взаимодействия и сотрудничества в работе различных служб и в оценке рисков. |
While investment in information technology will eventually lead to improvements in the efficiency of support services, most regional commissions continue to rely on their own support services owing to a number of conditions prevailing in the locality. |
Хотя инвестиции в информационные технологии в конечном счете приведут к повышению эффективности вспомогательного обслуживания, большинство региональных комиссий продолжают полагаться на свое собственное вспомогательное обслуживание с учетом ряда условий, существующих в данном месте. |
(b) Improved services to the Fifth Committee of the General Assembly, client departments and offices, including enhanced information technology services to OIOS divisions. |
Ь) Совершенствование обслуживания Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, департаментов и управлений, включая информационно-техническое обслуживание отделов УСВН |
17.52 Programme support includes the Programme Support Service which provides services in the area of budget and finance and management advisory services. |
17.52 Компонент вспомогательного обслуживания программы включает Службу поддержки программы, которая предоставляет услуги в области бюджета и финансов и консультационные услуги по вопросам управления. |
The reclassification of the post of Chief of the Division is proposed under planning, development and coordination of conference services to reflect increased managerial and operational responsibilities following the reorganization of conference services in 2000. |
Реклассификация должности начальника Отдела предлагается по подпрограмме «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» с учетом расширения управленческих и оперативных функций после реорганизации конференционных служб в 2000 году. |
The Committee further notes that the Department provides services in support of substantive departments and has identified improvements in 15 processes that would limit input requirements and enhance the effectiveness of support services. |
Комитет далее отмечает, что Департамент оказывает услуги по поддержке основных департаментов и определил 15 мер по совершенствованию процессов, которые позволят ограничить потребность в вводимых ресурсах и повысить эффективность вспомогательного обслуживания. |
Experience has shown that the provision of effective language services often involves a degree of "crisis management" from one meeting to another to ensure that translation and/or interpretation services are provided as and when needed, in addition to well-advanced document planning. |
Опыт показывает, что обеспечение эффективного языкового обслуживания нередко требует определенного «кризисного регулирования» от одного совещания к другому для того, чтобы письменный и/или устный перевод обеспечивались тогда, когда в них есть необходимость, в дополнение к заблаговременному планированию выпуска документов. |
This group of services comprises payroll, medical and insurance services, language courses, administration of justice, staff counselling and General Service to Professional category examinations. |
В эту группу входят секция заработной платы, медицинская служба и службы страхования, языковые курсы, система отправления правосудия, консультирование сотрудников и проведение экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания, желающих перейти в категорию специалистов. |
To this end, the internal organization was restructured and a Conference Coordination Unit was set up, coordinating all operating activities and client services at the centre, from booking to billing and from language services to technical support and catering. |
С этой целью была проведена внутренняя реорганизация и учреждена группа по координации конференционного обслуживания, которая координирует все оперативные виды деятельности и услуги, оказываемые клиентам в центре, которые варьируются от оформления заказов, выставления счетов и оказания лингвистических услуг до технической поддержки и организации служб общественного питания. |
The complex of given services covers all steps from designing and drawing up of specifications, deliveries of equipment and PO, installations of the equipment up to warranty and postwarranty services. |
Комплекс предоставляемых услуг охватывает все ступени от проектирования и составления спецификаций, поставки техники и ПО, установки оборудования до гарантийного и постгарантийного обслуживания. |
A wide portfolio of services provided by the group brings an opportunity to provide services to companies from different sectors, of different potential and with different requirements. |
Обширный спектр предлагаемых нашей группой услуг, предоставляет возможность обслуживания фирм из различных отраслей, с разным потенциалом и требованиями. |
The company also offers professional services (including planning and consulting, operations and maintenance, and support), as well as managed services. |
Компания также предлагает услуги в области профессионального обслуживания (включая консалтинг, внедрение и поддержку) и сервисы по управлению телекоммуникационными процессами. |
Emphasis will be laid on improvement of administrative services through improvement of communication and automation of activities such as accounting, financial control, personnel management and general services. |
Основное внимание будет уделяться совершенствованию административного обслуживания путем улучшения связи и автоматизации таких видов деятельности, как ведение счетов, финансовый контроль, управление персоналом и общее обслуживание. |
The cost estimate includes $240,000 per month for airfield services such as baggage handling and cargo loading and off-loading as well as passenger manifest and ramp services ($960,000). |
Сметой предусматриваются расходы в размере 240000 долл. США в месяц на оплату наземного обслуживания, такого, как погрузка и разгрузка багажа и грузов, а также составление пассажирского манифеста и обслуживание на стоянке (960000 долл. США). |
The general freight traffic in ports was affected as a result of the provision of daily services to passengers, which had a negative effect on services to freight vessels. |
Был нанесен ущерб общим грузоперевозкам в портах, что явилось следствием необходимости ежедневного обслуживания пассажиров, а это оказало негативное влияние на обслуживание грузовых судов. |
UNHCR has carried out much of its field work for the psychosocial well-being of children through community services and education programmes, with a relatively limited focus on individual children who need specialized services. |
Значительная часть работы УВКБ на местах приходилась на обеспечение психосоциального благополучия детей с помощью программ общинного обслуживания и просвещения при относительно ограниченном акценте на отдельных детях, нуждающихся в специализированном обслуживании. |
At Vienna, the operation of the new unified conference services resulting from taking over functions that were previously performed by UNIDO will result in a more efficient provision of such services to the organizations located in the Vienna International Centre. |
В Вене новые объединенные службы конференционного обслуживания, взявшие на себя функции, выполнявшиеся ранее ЮНИДО, позволят обеспечить более эффективное конференционное обслуживание организаций со штаб-квартирами в Венском международном центре. |
The European Union strongly supported the request by the Committee on Conferences that the Secretariat should refine the methodology for calculating utilization factors and develop a cost-accounting system for conference services, and it suggested that an analysis should be made of any overcapacity in those services. |
Европейский союз решительно поддерживает просьбу Комитета по конференциям в отношении того, что Секретариат должен усовершенствовать методологию расчетов факторов использования и разработать систему калькуляции издержек для конференционного обслуживания, и предлагает провести анализ любых избыточных мощностей в этих службах. |
The Governments in the region also have access to advisory services, training, research and information services under the IMO subprogramme for the protection of the marine environment (1992-1995). |
Правительства региона имеют также доступ к источникам консультативных услуг, подготовке кадров, научных исследований и информационного обслуживания в рамках подпрограммы ИМО по защите морской среды (1992-1995 годы). |
The issue of software and hardware subsidies could be important for telecommunication network-based services as may be the question of "transportation" subsidies of services over public networks. |
Для обслуживания на базе телекоммуникационных сетей важное значение может иметь вопрос субсидирования производства программного обеспечения и машинного оборудования, равным образом как и вопрос о субсидировании "прохождения" услуг через государственные сети. |
WMO implements the Agricultural Meteorology Programme which supports food and agricultural production and services by providing assistance in establishing meteorological and related services to the agricultural community. |
ВМО осуществляет Метеорологическую программу в области сельского хозяйства в поддержку деятельности по производству продовольствия и сельскохозяйственному производству и связанных с этим услуг, оказывая помощь в предоставлении метеорологического и другого обслуживания для сельского хозяйства. |
It was also necessary to make provision for contractual services related to hospital services, in view of the departure of the medical unit, which had been provided by one Member State until mid-August 1995. |
Необходимо было также выделить ассигнования на услуги по контрактам, касающиеся больничного обслуживания, что связано с репатриацией медико-санитарного подразделения, которое было предоставлено одним государством-членом до середины августа 1995 года. |
Additional provision is made for contractual services for hospital services, at an estimated cost of $150,000 per month ($900,000). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования для покрытия расходов, связанных с услугами по контрактам, касающимся медицинского обслуживания, сметной стоимостью 150000 долл. США в месяц (900000 долл. США). |
As regards overall funding for conference services at Vienna, table 3 indicates total current approved funding under the budgets of the United Nations and UNIDO for conference services. |
Что касается общего финансирования конференционного обслуживания в Вене, в таблице 3 представлен общий объем нынешних утвержденных финансовых ресурсов по бюджетам Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, выделяемых на конференционное обслуживание. |