| Advance notice of changes in work programmes is strongly encouraged in order to facilitate reassignment of the cancelled services to other meetings. | Настоятельно рекомендуется заблаговременно уведомлять об изменениях в программах работы, чтобы облегчить перераспределение ресурсов конференционного обслуживания с отмененных на другие заседания. |
| I. The Advisory Committee enquired as to whether there had been any development in the application of cost-accounting principles to conference services. | Консультативный комитет поинтересовался, произошли ли какие-либо изменения в плане применения принципов стоимостного учета в отношении конференционного обслуживания. |
| The importance of organization of marketing and promoting services on particular corridor is also recognized. | Кроме того, признается важность организации системы маркетингового обслуживания и стимулирования развития конкретных коридоров. |
| A number of initiatives are being introduced to strengthen support services. | Для укрепления вспомогательного обслуживания был выдвинут ряд инициатив. |
| For example, the charge to UNFCCC for its share of common services is calculated on the basis of the number of staff. | Например, сбор с РКИКООН за ее долю общего обслуживания исчисляется на основе численности персонала. |
| Living standards, services, production and employment will have increased in all sectors and income will be fairly distributed. | Во всех секторах возрастет уровень жизни, обслуживания производства и занятости, а прибыль будет распределяться на справедливой основе. |
| The high cost of conference services may be linked to the high number of meetings held annually. | Высокая стоимость конференционного обслуживания может быть связана с большим количеством ежегодно проводимых совещаний. |
| One of the areas is "improving protection, education and health-care services". | Одной из областей деятельности является "улучшение работы служб социальной защиты, образования и медицинского обслуживания". |
| Health care and services are pivotal to the full reintegration of girls affected by conflict into their societies. | Центральное значение для полной реинтеграции в общество девочек, затронутых конфликтом, имеет предоставление им медицинской помощи и обслуживания. |
| (b) Privatization of State enterprises can in some cases restrict access to basic services. | Ь) приватизация государственных предприятий может в отдельных случаях ограничивать доступ к основным видам обслуживания. |
| OIOS has also started the procurement exercise for the specialized services under the consulting contract. | УСВН начало также процесс закупок для обеспечения специализированных видов обслуживания на основе контракта на оказание консультативных услуг. |
| (b) Increased proportion of systems and services meeting target deliverables | Ь) Увеличение доли систем и видов обслуживания, предоставленных с соблюдением намеченных сроков |
| The proposed temporary General Service (Other level) post will provide the Court with indexing and bibliographic services. | Создание предлагаемой временной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) позволит наладить работу по составлению указателя и библиотечному обслуживанию. |
| The succession of failed attempts at establishing other common services in India was illustrative. | Показательным является несколько неудавшихся попыток создания в Индии общих служб в других сферах обслуживания. |
| The programme support component of the budget comprises field office support costs and Vienna-based substantive backstopping and administrative services. | Бюджетный компонент вспомогательного обслуживания программ включает в себя расходы на вспомогательное обслуживание отделений на местах и обеспечение основной поддержки и административных услуг в Вене. |
| Leadership in developing models of community based services for children at risk in Lithuania. | Руководство разработкой моделей обслуживания социально незащищенных детей в Литве по месту жительства. |
| Providing funding to improve bus and rail services | Выделение средств на повышение качества обслуживания в автобусном и железнодорожном транспорте |
| The organization of their health care services falls under the competence of Vilnius City Municipality. | Организация их медицинского обслуживания входит в компетенцию муниципалитета Вильнюса. |
| The integrated support services component will provide operational support to the various aspects of the Commission's ongoing investigative work. | Интегрированный компонент вспомогательного обслуживания будет оказывать оперативную поддержку в различных аспектах текущей работы Комиссии по проведению расследования. |
| For example, the Committee's work was often hampered by inadequate conference services devoted to translation of documents. | Например, работа Комитета зачастую тормозится из-за нехватки средств конференционного обслуживания, выделяемых на перевод документов. |
| Public provision of the services could take longer to yield results, but over time would be more sustainable and equitable. | Государственная система обслуживания может оказаться более медлительной в плане результатов, однако на перспективу она более устойчива и справедлива. |
| However, empirical evidence on the benefits of moving from public to private provision of services is mixed. | Однако эмпирические данные о преимуществах перехода от государственной к частной системе обслуживания неоднозначны. |
| Competition-related issues arise regarding both the public and private provision of services. | Вопросы конкуренции возникают в случае и государственных, и частных систем обслуживания. |
| There are also many women managers in social and private services. | Большое число руководителей-женщин также работает в службах социального и индивидуально-бытового обслуживания. |
| Regarding rural versus urban health-care, services differed from island to island. | Уровень медицинского обслуживания сельских жителей по сравнению с городскими на разных островах неодинаковый. |