Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
The Tribunal, for its part, has already undertaken various initiatives with the view to improving performance and the delivery of judicial and administrative support services. Трибунал, в свою очередь, уже предпринял ряд инициатив в целях повышения эффективности и качества судебного и административного обслуживания.
The report addressed the issue of duplication of functions and showed the need to facilitate interdependency and to foster initiatives to create a dynamic, synergistic network of library services. В докладе был рассмотрен вопрос о дублировании функций и отмечена необходимость укрепления взаимодействия и осуществления инициатив, направленных на создание динамичной, объединенной сети библиотечного обслуживания.
The budget proposals also contain a total of 42 planned support services improvement indicators and corresponding outputs or measures that are to be taken to bring such improvements about. Бюджетные предложения также включают в общей сложности 42 показателя намеченного улучшения вспомогательного обслуживания и соответствующие мероприятия или меры, которые необходимо осуществить для обеспечения этих улучшений во вспомогательном обслуживании.
In 2001, Rural Women New Zealand conducted a survey of 4,075 adults and 949 children on rural communities' access to health care services. В 2001 году организация «Женщины в сельской местности Новой Зеландии» провела обследование 4075 взрослых и 949 детей на предмет доступа сельских общин к услугам в области медико-санитарного обслуживания.
(e) Upgrading the technological capacity in conference services in line with new developments in technology; ё) модернизации технических средств конференционного обслуживания в соответствии с новыми достижениями в области развития техники;
Resources for common services facility infrastructure proposed for restoration in the biennium 2004-2005 Предлагаемое восполнение ресурсов на инфраструктуру общего обслуживания в двухгодичном периоде 2004-2005 годов
As the peace process moves forward, we must stress the rehabilitation and reintegration of former combatants and the reconstruction of infrastructure and community services. С продвижением мирного процесса вперед следует уделять особое внимание реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов и восстановлению инфраструктуры и системы обслуживания населения.
Article 14 also provides that the Royal Government is to provide for such utilities, facilities and services necessary for their operation that may be agreed upon with the United Nations. Статья 14 также предусматривает, что Королевское правительство должно обеспечить все такие коммунальные услуги, средства и другие виды обслуживания, которые необходимы для их работы и относительно которых может быть достигнута взаимная договоренность с Организацией Объединенных Наций.
During meeting times of the bodies receiving Secretariat services, the General Service staff would also perform, to the extent possible, the duties of a Conference Room Officer. На заседаниях органов, пользующихся услугами Секретариата, сотрудники категории общего обслуживания должны также по возможности выполнять обязанности сотрудников зала заседаний.
Within the limit of the funds at their disposal, the Health Service Offices signed contracts with public and private providers of medical services. В пределах имеющихся у них средств управления медицинского обслуживания заключали договоры с государственными и частными поставщиками услуг в области здравоохранения.
The bilateral and group meetings referred to in the report of the Special Committee would be small and would not require significant conference services support or, therefore, additional resources. Двусторонние и групповые заседания, упомянутые в докладе Специального комитета, будут небольшими и не потребуют существенного конференционного обслуживания, и, соответственно, дополнительных ресурсов.
(a) Managing the utilization of resources by leveraging technology to improve client services and to simplify administrative processes; а) управление использованием ресурсов путем внедрения средств для улучшения обслуживания клиентов и упрощения административных процедур;
The main barriers to rural women's access to family planning services and counselling are: Главными препятствиями в получении женщинами консультаций и обслуживания по вопросам планирования размера семьи, являются:
With regard to nursery schools and services for pre-school and school-age children, there is still a shortage of structures in small towns and villages. Что касается дошкольных учреждений и обслуживания детей дошкольного и школьного возраста, то все еще ощущается нехватка таких структур в небольших городах и деревнях.
For system services globally, an investment of $3 million has been included in this submission to maintain business continuity and a disaster recovery capacity. Для глобального обслуживания систем в данное бюджетное предложение включены инвестиции в размере З млн. долл. США на поддержание непрерывной работы систем и усиление средств аварийного восстановления данных.
Union of workers in State institutions and public services Профсоюз работников государственных учреждений и общественного обслуживания
In recognition of its contribution to the development of LDCs, UNCTAD should be strengthened, especially with regard to its analytical work and back-up services. С учетом вклада ЮНКТАД в развитие НРС, эту организацию следует укрепить, особенно в том, что касается аналитической деятельности и вспомогательного обслуживания.
The basis for the national health-care model is the State health-care system, which guarantees citizens access to medical services. Основу национальной модели здравоохранения составляет государственная система здравоохранения, обеспечивающая гражданам страны доступность медицинского обслуживания.
Scaling up HIV testing and counselling services can provide a crucial entry point for both HIV prevention and treatment. Расширение услуг в области диагностики ВИЧ и консультационного обслуживания может обеспечить надежную основу как для предотвращения инфицирования ВИЧ, так и для лечения.
The Committee is mandated to make recommendations to the Deputy Minister of Health on issues regarding the provision of health care services to remote and rural communities. Комитет наделен полномочиями представлять рекомендации заместителю министра здравоохранения по вопросам, касающимся организации медико-санитарного обслуживания жителей удаленных и сельских общин.
Narrowly defined, it is known as actual government consumption and is restricted to expenditure on collective services that benefit the entire community rather than specific individuals or groups of individuals. В узком смысле оно известно как фактическое потребление органов государственного управления и включает только расходы на те виды коллективного обслуживания, которые рассчитаны на все население, а не на отдельных лиц и отдельные группы.
Recreation for families with minor children has become a leading area in the work of institutions providing services to young people and regional and local youth bodies. Досуг семей с несовершеннолетними детьми стал ведущим направлением деятельности учреждений обслуживания молодежи, региональных и местных органов по делам молодежи.
In keeping with the economic development of society and progress in medical services, the range of diseases prevalent among China's population has undergone change. По мере экономического развития общества и прогресса в области медицинского обслуживания круг заболеваний, распространенных среди населения Китая, претерпевает изменения.
The Board recommends that UNFCCC reassess the need for contributions to a contingency budget on the conference services, in coordination with the United Nations Secretariat. Комиссия рекомендует РКИКООН совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций провести переоценку необходимости внесения взносов для конференционного обслуживания на случай непредвиденных обстоятельств.
Rapid urbanisation has put considerable pressure on existing transport infrastructure and municipal services, particularly in countries in transition, which have the least funds available to maintain or improve them. Стремительная урбанизация оказывает значительное давление на существующую транспортную инфраструктуру, муниципальные службы, в особенности в странах с переходной экономикой, которые располагают минимальными средствами для их эксплуатационного обслуживания и модернизации.