UNFICYP is in the process of reviewing the possibility of outsourcing catering services in Sectors 1 and 4. |
ВСООНК в настоящее время изучает возможность перевода на внешний подряд продовольственного обслуживания в секторах 1 и 4. |
The Department was devising a Secretariat-wide strategy for technical innovation in conference services and new criteria for servicing meetings held away from Headquarters. |
Департамент разрабатывает стратегию использования новаторских технологий в конференционных службах во всем Секретариате, а также применение новых критериев для обслуживания заседаний, которые проводятся вне Центральных учреждений. |
The decrease relates to reduced requirements for temporary assistance for meetings and contractual services. |
Указанное сокращение обусловлено сокращением расходов на временный персонал для обслуживания заседаний и оплату услуг по контрактам. |
International organizations are constituted by member States, and their secretariats have the responsibility for providing services to them. |
Международные организации состоят из государств-членов, и их секретариаты отвечают за обеспечение их обслуживания. |
The operational and technical services will also review its human resource needs to better serve users. |
Оперативные и технические службы будут проводить также обзор своих потребностей в людских ресурсах для повышения уровня обслуживания пользователей. |
The extent of operational services activities varies with the volume of programme activities. |
Масштабы работ по линии оперативного обслуживания зависят от объема программных мероприятий. |
The autonomy enjoyed by railway administrations in many countries, by contrast has enabled them to take measures that have improved railway services and performance. |
С другой стороны, самостоятельность, которой обладает во многих странах руководство железных дорог, позволила принять меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности на железнодорожном транспорте. |
Lower expenditures have also been experienced under central support services in New York relating to office furniture, data-processing equipment and communications equipment. |
Сокращение расходов зафиксировано также по статье централизованного вспомогательного обслуживания в Нью-Йорке в связи с конторской мебелью, оборудованием для обработки данных и оборудованием связи. |
In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted as necessary. |
В соответствии с практикой других международных судебных учреждений на обеспечение такого обслуживания привлекаются при необходимости специалисты со стороны. |
Rail road competition has helped to raise the level of transport services in general, and as such should be encouraged. |
Конкуренция между железными дорогами помогла повысить уровень транспортного обслуживания в целом, и необходимо поощрять развитие такой конкуренции. |
More than 85 per cent of trading establishments and consumer services have been privatized and are now in private ownership. |
В настоящее время свыше 85 % объектов торговли и бытового обслуживания приватизировано и их владельцами являются частные лица. |
Finally, for both primary commodities and manufactured goods, the quality of domestic and international transport services has critical effects on competitiveness. |
И наконец, определяющее влияние на конкурентоспособность как необработанных сырьевых товаров, так и продукции обрабатывающей промышленности оказывает качество обслуживания во внутренних и международных перевозках. |
It contained a proposal concerning the conformity of production and introducing prescriptions concerning technical services. |
В нем содержится предложение относительно соответствия производства и введения предписаний, касающихся технического обслуживания. |
The agreement also provides for technical assistance to the Territory in planning health-care services and sectoral infrastructure development for the medium term. |
Это соглашение предусматривает также оказание территории технической помощи в планировании на среднесрочную перспективу деятельности в сфере медицинского обслуживания и развития секторальной инфраструктуры7. |
These include communications, transport, security, procurement and building management services. |
Это касается связи, транспорта, обеспечения безопасности, закупок и технического обслуживания зданий. |
Different government sectors need to collaborate in a multidisciplinary team, including civil society organizations, to deliver needed services. |
Различные государственные структуры должны сотрудничать в рамках единой многодисциплинарной группы и привлекать организации гражданского общества к предоставлению необходимого обслуживания. |
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices. |
Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам. |
New technology will be used to improve information services for passengers, and to make journeys easier and public transport more attractive. |
Для улучшения качества информационного обслуживания пассажиров, а также облегчения условий поездок и повышения привлекательности общественного транспорта будут использоваться новые технологии. |
This includes the inspection of the services by the Inspector of Mental Hospitals and the legal safeguards in relation to detention contained in the Act. |
Она включает проверку обслуживания инспектором психиатрических больниц и соблюдение содержащихся в Законе правовых гарантий в отношении содержания под стражей. |
The financial implications of providing the necessary conference services for the Committee to function would have to be carefully studied. |
Он говорит, что было бы необходимо внимательно изучить финансовые последствия, связанные с услугами, необходимыми для обслуживания работы Комитета. |
The Committee recommends approval of three Local level posts out of the seven requested for Audio-Visual services. |
Комитет рекомендует утвердить три из семи испрошенных должностей местного разряда для подразделения аудиовизуального обслуживания. |
This legal provision determines the scope of free medical services available for detained persons at the different levels of progressive medical care. |
Этим правовым положением определяется перечень бесплатных медицинских услуг, предоставляемых находящимся под стражей лицам на разных уровнях последовательного медицинского обслуживания. |
Economic restructuring has reduced core public expenditures essential for fostering gender equality in social service provision, agricultural support and infrastructure services. |
Структурная перестройка экономики привела к сокращению основных государственных средств, необходимых для поощрения равенства мужчин и женщин в области социального обслуживания, сельскохозяйственной поддержки и служб инфраструктуры. |
Additional requirements would arise in respect of contractual services, temporary assistance for meetings and general operating expenses, as reflected in tables 20 and 22. |
Дополнительные потребности возникнут в связи с услугами по контрактам, временным персоналом для обслуживания заседаний и общими оперативными расходами, как это отражено в таблицах 20 и 22. |
Improving public transport and making the services more effective means better coordination between decision making on service levels and transport planning. |
Повышение качества перевозок общественным транспортом и эффективности соответствующих услуг обусловливает необходимость усиления координации в процессе принятия решений об уровне обслуживания и планировании перевозок. |