Measures adopted by the Government to guarantee universal medical care and medical services in the vent of illness |
Меры, принятые правительством для гарантирования всем лицам медицинской помощи и медицинского обслуживания в случае заболевания |
Improving the quality of services, enhancing access to education and health for marginalized groups, prioritization of expenditure within sectors and good governance merit special consideration in this regard. |
Повышение качества обслуживания, расширение доступа к образованию и здравоохранению для маргинализованных групп населения, приоритезация расходов в секторах и благое управление заслуживают особого внимания в этом отношении. |
A comprehensive initiative to reinforce primary care, geriatric care and psychiatric care commenced with the national plan of action for improving health and medical services. |
Реализация всеобъемлющей инициативы по усилению системы первичной помощи, ухода за пожилыми пациентами и психиатрического ухода началась с принятия национального плана действий по улучшению санитарно-медицинского обслуживания. |
The Parliamentary Ombudsman has paid attention to the responsibility of local authorities, under the Social Welfare Act, to ensure adequate housing services. |
Парламентский омбудсмен обращал внимание на ту ответственность, которую в соответствии с Законом о социальном обеспечении несут местные власти в отношении надлежащего жилищного обслуживания. |
The organizational, legal and economic changes are designed to streamline forms of payment and conditions for the provision of medical services to the public. |
Организационно-правовые и экономические преобразования направлены на упорядочение форм оплаты и условий за предоставленные населению услуг и медицинского обслуживания. |
(c) One or more shared services centres dealing with transactional work; and |
с) формирование одного или нескольких центров совместного обслуживания, занимающихся деловой деятельностью; и |
Finally, UNDP will be ready to provide increasing support to UNAMA in the coordination of operational activities among United Nations agencies and in the provision of common services. |
И наконец, ПРООН будет готова активизировать поддержку МООНСА в координации оперативных мероприятий среди учреждений системы Организации Объединенных Наций и в обеспечении общего обслуживания. |
An expected accomplishment would be improved quality and efficiency of conference services provided to the United Nations organs and satisfaction of all requirements in this regard. |
«Ожидаемым достижением станет повышение качества и эффективности конференционного обслуживания органов Организации Объединенных Наций и удовлетворение всех потребностей в этой связи. |
The State party therefore denies that the prison has no or inadequate medical services in breach of articles 7 and 10. |
Таким образом, государство-участник отрицает, что в тюрьме нет медицинского обслуживания или его уровень является неадекватным в нарушение статей 7 и 10. |
Moreover, in view of the additional prefabricated offices erected outside the Amahoro building, one messenger is needed to provide messenger services among the various offices. |
Более того, с учетом сооружения дополнительных сборных помещений за пределами здания «Амахоро» требуется один посыльный для обслуживания различных помещений. |
The Board noted that the excess of income over expenditure was arrived at after deducting a loss of $1.6 million in respect of services to visitors. |
Комиссия отметила, что в этом показателе превышения поступлений над расходами учтены убытки в размере 1,6 млн. долл. США по статье обслуживания посетителей. |
To return the borrowed posts to their respective sections and to provide adequate and improved financial services to the Tribunal, additional staffing resources are requested. |
Для обеспечения возвращения этих должностей в соответствующие секции и надлежащего и более эффективного финансового обслуживания Трибунала испрашиваются дополнительные кадровые ресурсы. |
The hard work of the Secretariat staff and the introduction of new technology were not sufficient in themselves; adequate resources were necessary for the provision of satisfactory conference services. |
Напряженной работы сотрудников Секретариата и внедрения новой технологии еще недостаточно; необходимы надлежащие ресурсы для обеспечения удовлетворительного конференционного обслуживания. |
In our opinion, that would ultimately help to reflect the positions of States on agenda items, while reducing the resources used by conference services. |
На наш взгляд, это помогло бы должным образом отразить позиции государств по вопросам повестки дня Ассамблеи в условиях ограниченного ресурса конференционного обслуживания. |
In 2002, half of all countries with data available reported that at least 60 per cent of SDPs were offering services to adolescents. |
В 2002 году половина всех стран, по которым имеются данные, сообщили, что, по крайней мере 60 процентов пунктов обслуживания оказывают услуги подросткам. |
The Committee is also concerned about imbalances in the distribution of resources and income and access to basic services in the State party. |
Кроме того, Комитет обеспокоен диспропорциями в распределении ресурсов и доходов, а также доступе к основным видам обслуживания в государстве-участнике. |
Two papers provided detailed comments on the ISIC structure proposal, while one presentation focused on three specific services areas: trade, transportation and storage and information. |
В двух представленных документах содержались подробные замечания в отношении предложения, касающегося структуры МСОК, а один доклад был посвящен трем конкретным секторам обслуживания: торговле, транспортировке и хранению и информации. |
In view of the limited time and services at the Committee's disposal, it is important that all meetings start promptly at the scheduled time. |
Поскольку выделенные Комитету время и ресурсы конференционного обслуживания ограничены, важно, чтобы все заседания начинались точно в срок. |
Most of the sector specific budget and other sources are spent for the city and urban health establishments given that they provide the highest level of services. |
Бóльшая часть бюджета, выделенного на данный сектор, и средства из других источников тратятся на городские и муниципальные учреждения здравоохранения, учитывая, что они обеспечивают высочайший уровень медицинского обслуживания. |
(e) Efficient delivery of services in accordance with the service level agreement. |
е) Эффективное предоставление услуг в соответствии с соглашением об уровне обслуживания. |
The central government's control over land administration was delegated to the regions and the local elected authorities were empowered to provide better services to their citizens. |
Выполнявшиеся центральным правительством функции по осуществлению контроля за процессом управления земельными ресурсами были переданы на уровень районов, и избранным местным органам была доверена задача обеспечить улучшение обслуживания граждан. |
Full implementation of the joint work programme with the Global Mechanism and closer collaboration with relevant institutions will improve services delivered to Parties at regional, subregional and national levels. |
Всесторонняя реализация совместной программы работы с Глобальным механизмом и более тесное сотрудничество с соответствующими учреждениями повысят качество обслуживания, предоставляемого Сторонам на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Immediately after the inauguration, the Government launched a 150-day National Action Plan for, inter alia, rebuilding infrastructure, providing basic services and revitalizing the Liberian economy under GEMAP. |
Сразу после инаугурации правительство приступило к выполнению 150-дневного национального плана действий, который предусматривает, в частности, восстановление инфраструктуры, обеспечение базового обслуживания и меры по оживлению экономики Либерии в рамках ГЕМАП. |
On its own initiative, the Board is currently reviewing its working methods, but the issue of language services has not been raised in this context. |
Совет, по своей собственной инициативе, в настоящее время пересматривает свои методы работы, однако вопрос языкового обслуживания в этом контексте не поднимался. |
For some countries with the low density of population e-medicine is the only option to secure high quality medical services for all the population. |
В некоторых странах с низкой плотностью населения электронная медицина является единственным средством обеспечения высококачественного медицинского обслуживания всего населения. |