This estimate covers the cost of services in six languages for 80 meetings with summary records and 120 pages (40 documents) of in-session documentation. |
Эта оценка учитывает стоимость обслуживания на шести языках 80 заседаний с составлением кратких отчетов и подготовкой 120 страниц (40 документов) сессионной документации. |
An ILO-executed programme for the social and economic reintegration of ex-detainees focuses on staff training, technical advisory services and the provision of credit facilities for the creation of micro-enterprises. |
В центре внимания осуществляемой МОТ программы социальной и экономической реинтеграции бывших заключенных находятся вопросы профессиональной подготовки, технического консультативного обслуживания и предоставления кредитов для создания микропредприятий. |
The Assistant Secretary-General elaborates policy directives and instructions and ensures their uniform implementation as well as high standards of conference services at Headquarters and various office locations throughout the Secretariat. |
Помощник Генерального секретаря разрабатывает директивные указания и инструкции и обеспечивает их единообразное применение и высокий уровень конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в местах расположения различных подразделений в рамках Секретариата. |
The Kigali administrative section is being strengthened to readily provide services to the Office of the Prosecutor, through delegated authority from the Chief of Administration. |
Принимаются меры по укреплению Административной секции в Кигали путем передачи ей полномочий начальника Административной службы в целях обеспечения оперативного обслуживания Канцелярии Обвинителя. |
The service will continue to provide administrative backstopping to the Mission in the areas of personnel, finance, general services, security, procurement, communications, transport and electronic data-processing. |
Соответствующие функции будут по-прежнему включать предоставление административной поддержки Миссии в области кадров, финансов, общего обслуживания, безопасности, закупок, связи, транспорта и электронной обработки данных. |
Implementation of common services arrangements at the field level would release resources for programmes, as would further harmonization of current procurement, personnel, financial and administrative procedures. |
Создание общих механизмов обслуживания на местном уровне высвободит ресурсы для программ, а также послужит дальнейшему согласованию существующих снабженческих, кадровых, финансовых и административных процедур. |
Judicial support services thus combines the diverse roles played in a national system by a prisons service, legal aid board, court registry and diplomatic corps. |
Служба вспомогательного обслуживания судопроизводства таким образом объединяет различные функции, выполняемые в национальной системе тюремной службой, советом юридической помощи, секретариатом суда и дипломатическим корпусом. |
For example, the comments of the Advisory Committee on the concept of "charge-back" with regard to conference services illustrated a potential for an increase in accounting costs and other administrative overheads. |
Например, замечания Консультативного комитета по концепции "взаиморасчетов" в отношении конференционного обслуживания свидетельствуют о возможности увеличения бухгалтерских расходов и других административных накладных расходов. |
Support had been expressed in the Committee for the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and for the Secretary-General's reform package relating to conference services. |
Члены Комитета выступили в поддержку предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, а также предложенного Генеральным секретарем пакета мер по реформе Организации в той части, в какой они касаются конференционного обслуживания. |
However, the elimination of posts envisaged in the programme narrative, particularly in translation, might affect the delivery of conference services. |
Однако предусмотренное бюджетом сокращение числа должностей, в частности в переводческих службах, может неблагоприятно сказаться на оперативности и качестве конференционного обслуживания. |
The Bahamas was pleased to note the overall improvement in the utilization factor for conference services and supported the steps which had been taken by the Committee on Conferences to secure those improvements. |
Багамские Острова с удовлетворением отмечают общее увеличение коэффициента использования конференционного обслуживания и поддерживают меры, принятые Комитетом по конференциям для обеспечения такого улучшения. |
Given that imbalance, her delegation called for closer cooperation and active dialogue between the Secretariat, Member States and the two bodies concerned, with a view to improving the coordination of conference services. |
Учитывая этот дисбаланс, кенийская делегация призывает к более тесному сотрудничеству и активному диалогу между Секретариатом, государствами-членами и двумя названными органами в интересах повышения координации конференционного обслуживания. |
In that connection, his delegation hoped that requests for services by regional and other major groupings of Member States would be accommodated through the reassignment of unutilized conference service resources. |
В этой связи его делегация выражает надежду на то, что просьбы в отношении обслуживания региональных и других основных групп государств-членов будут удовлетворены путем перераспределения незадействованных ресурсов конференционного обслуживания. |
How quickly expansion is possible so that the services will be sustained or the quality maintained is a matter of local judgement but always needs careful review. |
Определение возможных темпов расширения обслуживания, позволяющих обеспечивать стабильное предоставление услуг или поддерживать их высокое качество - это вопрос, который должен решаться на местном уровне, но которому всегда необходимо уделять самое серьезное внимание. |
In the past, his delegation had expressed deep concern about the record of under-utilization of conference services by COPUOS and its subcommittees. |
З. В прошлом его делегация выражала глубокую озабоченность по поводу случаев недостаточного использования КОПУОС и его подкомитетами служб конференционного обслуживания. |
The accessibility of cultural treasures and all kinds of cultural activities and services to every citizen; |
доступность для каждого гражданина культурных ценностей, всех видов культурной деятельности и обслуживания в сфере культуры; |
Our national laws in the areas of trade in goods and services as well as intellectual property must be reviewed and extensive legislative changes made. |
Наши национальные законы в сферах торговли и обслуживания, а также в области интеллектуальной собственности должны быть пересмотрены, и в законодательство внесены значительные поправки. |
∙ Field administration and logistic support for political offices and electoral assistance missions are being streamlined, including a mechanism for the provision of common services. |
Упорядочивается административная и материально-техническая поддержка на местах политических отделений и миссий по оказанию содействия проведению выборов, включая механизм обеспечения общего обслуживания. |
In addition to servicing the Agency's regular programmes, the operational services also support the extrabudgetary activities undertaken by UNRWA, such as PIP. |
Помимо обслуживания регулярных программ Агентства программа оперативного обслуживания предусматривает также поддержку осуществляемых БАПОР внебюджетных мероприятий, таких, как ПМС. |
It also strongly encouraged the Government of Togo to continue its cooperation with the Centre for Human Rights through the Centre's programme of advisory services and technical assistance. |
Наряду с этим она настоятельно призвала правительство Того продолжать его сотрудничество с Центром по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи Центра. |
It would be desirable for this to be made use of as part of the advisory services of the Centre for Human Rights. |
Было бы желательно использовать эти знания в рамках консультативного обслуживания, осуществляемого Центром по правам человека. |
The implementation of Release 3, financial and support services applications, and Release 4, payroll, at offices away from Headquarters will continue throughout 1999. |
Введение в действие третьей (прикладные программы финансового и вспомогательного обслуживания) и четвертой очередей (начисление заработной платы) в отделениях за пределами Центральных учреждений будет продолжаться на протяжении всего 1999 года. |
Another important form of reparation was rehabilitation, which, in accordance with draft article 10, should include legal, medical, psychological and other care and services. |
Другой важной формой возмещения является реабилитация, которая, согласно проекту статьи 10, должна включать правовые, медицинские, психологические и другие виды услуг и обслуживания. |
This covers the involvement of people and groups in the production and exchange of goods and the provision of services. |
Сюда входит вовлечение людей и групп в сферы товарного производства, товарообмена и обслуживания. |
The Committee on Conferences was determined to enable Member States to enjoy a consistently high level of conference services in the most cost-effective way. |
Комитет по конференциям преисполнен решимости обеспечивать для государств-членов постоянно высокий уровень конференционного обслуживания наиболее эффективным с точки зрения затрат способом. |