For example, Luxembourg or Antigua and Barbuda are not only services based economies but the importance of their export-oriented services industries exceeds contribution of services to the domestic economy. |
Например, экономика Люксембурга и Антигуа и Барбуды основана не только на оказании услуг, однако значение их ориентированных на экспорт индустрий обслуживания превосходит вклад услуг в национальную экономику. |
The representative of the United States of America proposed considering converting the "savings" resulting from reduced use of UNCTAD conference services into increased translation services, since both services were under the responsibility of UNOG. |
Представитель Соединенных Штатов Америки предложил рассмотреть возможность направления "экономии", получаемой в результате сокращения использования в ЮНКТАД конференционных услуг, на расширение переводческих служб, поскольку оба вида обслуживания относятся к компетенции ЮНОГ. |
In providing such services, the Office relied on its internal support services for personnel, procurement of goods or services and for training, as well as on its roster of specialized personnel and suppliers for electoral projects. |
Предоставляя такие услуги, Управление полагается на его внутренние вспомогательные службы, обеспечивающие укомплектование кадрами, закупки товаров или услуг и профессиональную подготовку, а также на его реестр специалистов и поставщиков для обслуживания проектов проведения выборов. |
He had therefore decided to initiate a close examination of existing arrangements throughout the Secretariat with a view to extending common services wherever that could result in more effective services, including the possible establishment of a common services facility. |
Поэтому он принял решение приступить к тщательному изучению существующих во всем Секретариате механизмов с целью создания общих служб везде, где это может привести к более эффективному обслуживанию, включая возможное создание общего механизма обслуживания. |
Beneficiaries can select from among three types of services that have different payment systems: (a) cash payments to informal caregivers; (b) formal care services at home; and (c) institutional care services. |
Участникам программы предлагается на выбор три вида обслуживания, каждый из которых предусматривает свою систему оплаты: а) услуги неофициальных помощников с оплатой наличными; Ь) официальные услуги по уходу на дому; и с) стационарный уход. |
Common services arrangements are in effect in several areas, including security, maintenance, reception, staff services, communication, conference rooms, travel agents, financial and banking services, local transportation. |
Общие механизмы обслуживания действуют в нескольких областях, в том числе в области охраны, технического обслуживания, организации приемов, услуг для персонала, связи, обслуживания залов заседаний, услуг бюро путешествий, финансовых и банковских услуг, местных транспортных перевозок и т.д. |
Under miscellaneous services, the provisions are related to medical services, estimated at $500 per month, and other miscellaneous services, estimated at $400 per month. |
Ассигнования по статье разных услуг связаны с оплатой медицинского обслуживания из расчета 500 долл. США в месяц и прочих разных услуг из расчета 400 долл. США в месяц. |
Finally, in the services sector, the market for energy efficiency services should be expanding significantly, for example in consulting services for all the above-mentioned sectors, including process improvements in industry. |
Наконец, в секторе обслуживания рынок для услуг по повышению энергоэффективности следует существенно расширить, например по консалтинговым услугам для всех упомянутых выше секторов, включая улучшение процессов в промышленности. |
The Board noted that although services had been provided by UNDP during the biennium under review, the service-level agreements relating to Executive Board secretariat services and UNDP Finance Controller's services were not signed. |
Комиссия отметила, что, хотя в течение рассматриваемого двухгодичного периода услуги предоставлялись ПРООН, соглашения об уровне обслуживания, касающиеся услуг секретариата Исполнительного совета и услуг Финансового контролера ПРООН, не были подписаны. |
The incumbents would be deployed to various locations in the field to provide pre-deployment training to all electoral staff in the field, particularly in remote areas, on first-aid techniques, as well as medical services, including emergency medical services and medico-administrative services. |
Сотрудники на этих должностях будут направлены в различные полевые пункты для организации обучения всех сотрудников по проведению выборов до их развертывания на местах, особенно в удаленных районах, методам оказания первой помощи, а также предоставлению медицинских услуг, включая оказание неотложной медицинской помощи и организацию медико-административного обслуживания. |
With commitments of approximately $25 million, the Central Emergency Response Fund has emerged as a particularly important and effective tool for jump-starting critical common humanitarian services for relief operations, such as humanitarian air services, logistics and security services for humanitarian partners. |
С обязательствами на сумму порядка 25 млн. долл. США Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации приобрел значение важного и эффективного инструмента обеспечения крайне необходимых общих видов гуманитарного обслуживания операций по оказанию чрезвычайной помощи, таких как гуманитарные авиаперевозки, логистика и обеспечение безопасности партнеров по гуманитарной деятельности. |
The Information Technology Services Division requires $550,000 to cover the Department of Peacekeeping Operations share of investments, services and maintenance of central IT infrastructure such as storage networks, departmental servers, mainframe services, etc. |
Отделу информационно-технического обслуживания требуются ассигнования в размере 550000 долл. США для финансирования приходящейся на Департамент операций по поддержанию мира доли расходов на инвестиции, оплату услуг и обслуживание элементов центральной информационно-технической инфраструктуры, таких, как сети для хранения данных, департаментские серверы, большие ЭВМ и т.д. |
The inspection of Conference Services showed that streamlining technical support services had allowed for improved planning and more rational resource allocation, and enhanced the efficiency of services provided to intergovernmental and expert bodies. |
Инспекция конференционных служб показала, что упорядочение деятельности служб технической поддержки позволило улучшить планирование, более рационально распределять ресурсы и повысить эффективность обслуживания межправительственных и экспертных органов. |
During the biennium, the Department received 13 letters of appreciation from clients for services provided, with the United Nations Office at Geneva commending the relevant Services for the high quality of conference services rendered. |
В течение двухгодичного периода Департамент получил 13 писем, в которых была выражена благодарность за высокое качество предоставленных услуг, причем Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с признательностью отзывалось о высоком качестве конференционного обслуживания, обеспечиваемого соответствующими службами. |
It also worked closely with units such as the Transport Services Unit and Building Management Services to outsource services where possible. |
Помимо этого, для того чтобы по мере возможности обеспечивать обслуживание на условиях внешнего подряда, она тесно сотрудничала с такими подразделениями, как Группа транспортного обслуживания и Служба эксплуатации зданий. |
The variance was offset in part by reduced requirements under: (a) uniforms, flags and decals, resulting from the availability of supplies from stocks; and (b) other services, owing to the discontinuation of grooming and tailoring services for military contingent personnel. |
Возникшая разница была отчасти компенсирована сокращением потребностей по статьям а) форменной одежды, флагов и отличительных знаков благодаря использованию имеющихся запасов и Ь) прочих услуг вследствие отказа от парикмахерского и швейного обслуживания военнослужащих контингентов. |
As regards human resources management, improvements were recorded in the level of satisfaction for the services provided to entities, in particular in the areas of the working environment and health-care services. |
Что касается управления людскими ресурсами, то отмечается повышение степени удовлетворенности услугами, оказываемыми подразделениям, в частности в областях условий труда и медицинского обслуживания. |
Initially, in the areas of personnel, finance, conference services, general services, legal services and external relations, a small staff was taken on to service the Preparatory Commission and its signatory States. |
На первоначальном этапе для решения кадровых и финансовых задач, а также вопросов, связанных с конференционным, общим и юридическим обслуживанием и с обеспечением внешних сношений, было принято на работу небольшое число сотрудников с целью обслуживания Подготовительной комиссии и государств, подписавших Договор. |
The management team would receive support from concerned offices and departments in the areas of legal services, treasury, human resources, procurement, public information, conference services and other services (ibid., para. 52). |
Группа по руководству будет опираться на поддержку соответствующих управлений и департаментов в том, что касается юридических и казначейских услуг, людских ресурсов, закупочной деятельности, общественной информации, конференционного обслуживания и прочих услуг (там же, пункт 52). |
Prior to the migration of mainframe services from New York to ICC, those services were performed in-house by the Information Technology Services Division. |
До передачи функций по эксплуатации центральной ЭВМ из Нью-Йорка в МВЦ эти услуги оказывал в рамках Организации Отдел информационно-технического обслуживания. |
Their low response rate to the global e-survey on conference services and minimal participation in the two annual language-specific informational meetings on the quality of language services was therefore disappointing. |
Поэтому разочарование вызвал низкий показатель их участия в глобальном электронном опросе на тему конференционного обслуживания и минимальное участие в двух ежегодных информационных совещаниях по языковым вопросам, посвященных качеству языкового обслуживания. |
The shared services approach has subsequently been reviewed to propose an optimized configuration for shared services and improved implementation arrangements for service centres delivering administrative transactional support to client missions. |
Концепция совместного обслуживания впоследствии была пересмотрена на предмет оптимизации совместного обслуживания и совершенствования работы практических механизмов центров обслуживания, оказывающих административную транзакционную поддержку обслуживаемых миссий. |
The Unit is responsible for human resources, finance, budget, communications and information technology, general services, transport and medical services. |
Группа занимается вопросами людских ресурсов, финансов, бюджета, связи и информационных технологий, общего обслуживания, транспорта и медицинского обслуживания. |
The Division continued to improve its services by, for example, reducing the average waiting time for clients visiting the walk-in clinics to 6.46 minutes and offering both physical and mental health-care services to staff at Headquarters and those returning from field missions. |
Он продолжил повышать качество обслуживания, например, за счет уменьшения средней продолжительности времени ожидания для посетителей поликлиник до 6,46 минуты и предоставления медицинских услуг по охране физического и психического здоровья сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях и возвращающимся из полевых миссий. |
A number of services were brought under the common services umbrella: the diplomatic pouch service, the staff bus, the out-of-office shuttle and the telephone service. |
В рамки общего обслуживания был включен целый ряд служб: дипломатическая почта, транспортное обслуживание, рейсовый автобус и телефонная связь. |