| Engagement and Support orders that provide access to services and support that might otherwise be out of reach including medical care, housing and drug/alcohol dependency programmes. | Ордера на участие и поддержку обеспечивают доступ к услугам и помощи, которые в противном случае могли бы быть недоступны, включая программы медицинского обслуживания, предоставления жилья и борьбы с алкоголизмом и наркоманией. |
| All new objects, infrastructure, facilities, goods, products and services must be fully accessible for all persons with disabilities. | Все новые объекты, инфраструктура, объекты обслуживания, товары, продукты и услуги должны быть полностью доступны для инвалидов. |
| In municipal services there are a growing number of situations, where a new kind of service know-how is needed both regarding linguistic and cultural skills. | В процессе предоставления муниципальных услуг возникает все больше ситуаций, при которых требуется новая категория навыков обслуживания, причем как языковых, так и культурных. |
| Every Greek citizen will hold a medical care card and the state services will be obliged to help them | Каждый греческий гражданин получит карту медицинского обслуживания и государственные службы будут обязаны помогать им |
| 23.105 Extrabudgetary resources estimated at $28,836,400 are also expected to be earned from the support services provided. | 23.105 За счет вспомогательного обслуживания предполагается также обеспечить приток поступлений по линии внебюджетных ресурсов прогнозируемым объемом в 28836400 долл. США. |
| Fiscal packages specially targeted towards investment in the infrastructure and improvement in the delivery of public services will continue to be needed to enable substantial progress in alleviating poverty. | Сохраняется необходимость проведения в жизнь комплекса бюджетно-финансовых мер, специально ориентированных на осуществление капиталовложений в развитие инфраструктуры и улучшение работы предприятий общественного обслуживания, как одного из условий достижения существенного прогресса в деле облегчения проблемы нищеты. |
| These range from the type of bottlenecks, frequency and quality of services to the applicable international law and its degree of enforcement. | К последним относятся типы узких мест, периодичность использования и качество обслуживания, применимые нормы международного права, а также порядок обеспечения их соблюдения. |
| This decrease is partly due to the restructuring costs, which included administrative services that have been centralized and charged to the General Fund. | Это уменьшение отчасти объясняется тем, что расходы, связанные со структурной пересторойкой, в том числе с переводом административного обслуживания на централизованную основу, были отнесены на счет Общего фонда. |
| The Special Rapporteur therefore encourages the Government to continue to develop the primary health-care system and to integrating tuberculosis detection efforts fully into primary health-care services. | В этой связи Специальный докладчик призывает правительство продолжить развитие системы первичной медико-санитарной помощи и в полной мере интегрировать усилия по диагностике туберкулеза в число услуг, предоставляемых на первичном уровне медицинского обслуживания. |
| Where effective social protection schemes are in place, particularly non-contributory old-age pensions and adequate health-care services, older persons tend to be more fully integrated into society. | При наличии эффективных программ социальной защиты, в частности ненакопительных пенсий по старости и надлежащего медицинского обслуживания, пожилые люди, как правило, более полно вовлечены в жизнь общества. |
| If the General Assembly adopted the resolution, therefore, additional resources of $1,063,000 would be required for conference services under Section 2 of the 2014-2015 programme budget. | Если Генеральная Ассамблея примет эту резолюцию, то в соответствии с разделом 2 бюджета по программам на 2014 - 2015 годы для конференционного обслуживания потребуются дополнительные ресурсы в размере 1063 тыс. долл. США. |
| Recently, the Commission has focused on promoting "active ageing" and advising on the means to further enhance long-term care services for the elderly. | В последнее время Комиссия делает акцент на продвижение принципа активного старения и рекомендациях о средствах дальнейшего развития долгосрочного социально-бытового обслуживания престарелых. |
| The aim of this programme is to provide more appropriate care settings and an enhanced level of services for: | Цель данной программы заключается в обеспечении более подходящих лечебных учреждений и более качественного обслуживания для: |
| Examining the ways and means to link provision of financial services to reforms intended to advance poor people's asset security | изучение путей и средств увязывания финансового обслуживания с реформами, намечаемыми с целью усиления имущественной безопасности бедного населения; |
| The reform also includes useful means of meeting the other four objectives and of dealing with the problems of improving the equity and quality of services. | Реформа также включает важные элементы, призванные достичь четырех других целей и решить задачи повышения равноправия и качества обслуживания. |
| The agreements also extend the regime of the General Convention to observers, to others invited to attend meetings and to personnel provided by Governments for meeting services. | Эти соглашения также распространяют режим Общей конвенции на наблюдателей, других лиц, приглашенных для участия в совещаниях, и персонал, направляемый правительствами для обслуживания совещаний. |
| In this matter, attention to ways and means by which developing countries can insert their productive sectors into the global production system is a key variable in the enabling services. | В этой связи важной составляющей вспомогательного обслуживания является внимание, уделяемое путям и средствам, посредством которых развивающиеся страны могут интегрировать свои производственные секторы в глобальную систему производства. |
| Every stage of an infrastructure project, from planning to maintenance, involves assessing and applying a wide range of services, technologies and management techniques. | Каждый этап инфраструктурного проекта от планирования до последующего обслуживания подразумевает оценку и применение широкого спектра услуг, технологий и управленческих методов. |
| The outposted services were installed from January 2008 in the Global Service Centre, inaugurated in February 2008. | Начиная с января 2008 года переданные на места службы размещаются в Глобальном центре обслуживания, который начал функционировать в феврале 2008 года. |
| Maternal health-care services must be medically appropriate, as quality of care often influences the outcome of interventions and a woman's decision to seek care. | Услуги по охране материнства должны быть соответствующими в медицинском плане, поскольку качество обслуживания часто влияет на исход медицинского вмешательства и принятие женщиной решения об обращении за помощью. |
| The Advisory Committee notes that both the Global and Regional Service Centres provide services, on a cost-reimbursable basis, to offices and special political missions financed from the regular budget. | Консультативный комитет отмечает, что и Глобальный, и Региональный центры обслуживания предоставляют услуги на основе возмещения расходов отделениям и специальным политическим миссиям, финансируемым из регулярного бюджета. |
| Based on a common service model, the platform has made possible system-wide services such as shared connectivity, wireless accessibility and a database of common suppliers. | Опираясь на общую модель обслуживания, эта платформа сделала возможными общесистемные услуги, такие как совместное подключение к сети, беспроводная связь и база данных об общих поставщиках. |
| The medicine supply network is extended to village, remote communes and areas so women may have access to and use health-care services more conveniently. | Сеть медицинского обслуживания расширяется, охватывая села, отдаленные общины и районы, обеспечивая женщинам беспрепятственный доступ к медицинским услугам. |
| Delivery of services in accordance with performance indicators specified in the service level agreement | Предоставление услуг в соответствии с показателями деятельности, указанными в соглашении об уровне обслуживания |
| Welfare services for local people included training on computer, electronic, English, motor vehicle mechanic etc which are ongoing projects. | Оказываемая местному населению помощь включает проведение постоянных проектов по изучению компьютеров, электроники, английского языка, обслуживания автомобилей и т.д. |