| (e) Providing a high level of systems support and end-user help desk services; | ё) обеспечения эффективной поддержки систем и обслуживания конечных пользователей; |
| The Committee welcomes reform of the health-care sector and recognizes that there is a good level of health-care services for children in the area of physical health. | Комитет приветствует реформу сектора здравоохранения и отмечает хороший уровень медицинского обслуживания с точки зрения физического здоровья детей. |
| Operating units' satisfaction with quality and timeliness of administrative services provided by OFA | Удовлетворенность оперативных подразделений качеством и своевременностью административного обслуживания, обеспечиваемого АФУ |
| The country technical services teams have developed a multidisciplinary approach to provide technical assistance to UNFPA country offices. | с) страновые группы технического обслуживания разработали многодисциплинарный подход к вопросу оказания технической помощи страновым отделениям ЮНФПА. |
| In Sri Lanka, UNFPA was involved in primary health care infrastructure and services recovery in tsunami-affected and conflict areas. | В Шри-Ланке ЮНФПА участвовал в создании инфраструктуры первичного медицинского обслуживания и восстановлении обслуживания в пострадавших от цунами районах и районах конфликта. |
| Concerned about the increasing gap between Member States in terms of the technical level of their laboratory and scientific services, | будучи обеспокоен увеличивающимся разрывом между государствами-членами с точки зрения технического уровня их лабораторий и научного обслуживания, |
| Mr. Touq (Jordan) said that the Government was addressing the issue of maintaining quality medical services as prices rose. | Г-н Тук (Иордания) говорит, что правительство прилагает все усилия, для того чтобы решить вопрос об обеспечении качественного медицинского обслуживания в условиях роста цен. |
| Internal evaluation is based on periodic reviews and analysis of performance data, client surveys conducted at regular intervals within the existing capacity and real time feedback mechanisms on specific services. | Основой для внутренней оценки служат периодические обзоры и анализ данных о результатах работы, обследования клиентов, регулярно проводимые в рамках имеющихся возможностей, и работающие в режиме реального времени механизмы обратной связи по конкретным видам обслуживания. |
| They should provide safe, direct links between homes, shops, schools, access to public transport and other vital services and facilities. | Они должны обеспечивать безопасные, прямые соединения между местами проживания, магазинами, школами, местами доступа к общественному транспорту и другими жизненно важными объектами и средствами обслуживания. |
| However, even being willing to provide the necessary care is not always enough because family caregivers often need support from integrated formal care services. | Однако одной готовности обеспечить необходимый уход не всегда достаточно, и семьи, заботящиеся о представителях старших поколений, зачастую нуждаются в поддержке со стороны комплексных институционализированных систем социального обслуживания. |
| To implement programmes for protecting public health and to promote the creation of conditions for effective, accessible medical services; | осуществление программ по охране здоровья населения, содействие созданию условий эффективного и доступного медицинского обслуживания; |
| In order to improve the quality of medical services in rural locales, the following measures have been implemented: | С целью улучшения качества медицинского обслуживания в сельских местностях были проведены следующие мероприятия: |
| The importance of monitoring is recognized to ensure equitable and effective availability of services to the targeted population, and various measures have been taken in this regard. | При этом признается важность контроля для обеспечения справедливого и эффективного обслуживания адресных групп населения, и с этой целью принимаются различные меры. |
| This has been explained in part in terms of regulatory and institutional shortcomings that negatively affected the access, availability and affordability objectives desired for basic services for the poor. | Это объясняется отчасти недостатками режимов регулирования и институциональных структур, которые негативно сказались на доступности, обеспечении и приемлемости по ценам базового обслуживания бедных слоев населения. |
| Small private sector (i.e. shortage of entrepreneurs and skilled professionals, particularly in banking and supplier services); | мелкие размеры частного сектора (т.е. нехватка предпринимателей и квалифицированных специалистов, особенно в банковской сфере и сфере обслуживания поставщиков); |
| The aim of the programme was to move people from less populated, economically unviable islands to larger islands with better services. | Целью этой программы является перемещение населения с менее населенных и экономически неперспективных островов на более крупные острова с более высоким уровнем обслуживания. |
| It will allow the Parties to evaluate the effectiveness and the quality of the Secretariat's services. | ё) он позволит Сторонам оценивать эффективность и качество обслуживания, предоставляемого секретариатом. |
| Commercial contract for the provision of medical services was in the process of being established | Коммерческий контракт на обеспечение медицинского обслуживания находился в процессе заключения |
| Provision, on a monthly basis, of secretariat support services for the meetings of the Tripartite Coordination Group | Обеспечение на ежемесячной основе секретариатского обслуживания заседаний Трехсторонней координационной группы |
| In addition, the delayed deployment of the Operation's personnel resulted in lower actual expenditures related to medical services and supplies. | Кроме того, задержка с развертыванием персонала Операции стала причиной меньших фактических расходов по статьям медицинского обслуживания и предметов медицинского назначения. |
| Maintenance of geographical information capacity for the provision of country-wide mapping and cartography services to all UNMIT components and other partner agencies | Эксплуатация географической информационной системы для целей картирования и картографического обслуживания всех подразделений ИМООНТ и других учреждений-партнеров в масштабах всей страны |
| The Force will also undertake the virtualization of servers for more efficient services, saving on the replacement of servers as well as power consumption. | Силы также проведут виртуализацию серверов в целях повышения эффективности обслуживания, экономии средств на замене серверов и сокращение расходов на электроэнергию. |
| The 2008 Working Group recommended a new definition and a revised fee schedule as well as administrative procedures for "fee for service" under medical services provided by troop/police-contributing countries. | Рабочая группа 2008 года рекомендовала новое определение и пересмотренные ставки, а также административные процедуры в отношении платных услуг по статье медицинского обслуживания, обеспечиваемого странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |
| Improved managerial capability in the provision of medical services in the field | Наращивание управленческого потенциала по предоставлению медико-санитарного обслуживания на местах |
| The Mission flies more than 12,000 passengers per month and will therefore need to strengthen existing capacity to ensure delivery of airfield services and safety of United Nations personnel. | Ежемесячно авиационные средства Миссии перевозят более 12000 пассажиров, и поэтому ей необходимо наращивать существующий потенциал по обеспечению аэродромного обслуживания и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |