| We recognize the important role played by the Centre for International Crime Prevention in providing technical assistance and advisory services. | Мы признаем важную роль, которую Центр по международному предупреждению преступности играет в предоставлении технической помощи и консультативного обслуживания. |
| Through technological progress, developing countries can expand their opportunities for employment creation in higher skill categories and support services. | На базе технического прогресса развивающиеся страны могут расширить свои возможности для расширения занятости в более технологичных отраслях и в сфере вспомогательного обслуживания. |
| Similar policies should apply to the provision of services. | Аналогичная политика должна проводиться и в сфере обслуживания. |
| The administration and services sectors remain the largest sources of jobs for women. | Сферы управления и обслуживания по-прежнему являются основными секторами, обеспечивающими возможности для трудоустройства женщин. |
| Half of the actively employed women in the country are found in the personal services sector. | Половина женщин из числа самодеятельного населения страны заняты в секторе индивидуального обслуживания. |
| UNDP has participated extensively in the common services initiative included in the reform proposals of the Secretary-General. | ПРООН активно участвует в реализации инициативы в области общего обслуживания, являющейся составной частью предложения Генерального секретаря по реформе. |
| Things are rather better in trade and services and in the non-production sectors. | Сравнительно лучше обстоят дела в сфере торговли и обслуживания, а также в непроизводственных отраслях. |
| Passenger transport and communal services were notable for retaining relatively stable prices. | Относительно стабильными ценами отличались сферы пассажирского транспортного и коммунального обслуживания. |
| The signing of agreements between public services and private institutions should ensure better health care for the general public. | Заключение соглашений между государственными службами и частными учреждениями должно обеспечивать оптимальные результаты медицинского обслуживания населения. |
| In addition, IMF programmes have increasingly emphasized the importance of primary health and education services. | Кроме того, в своих программах МВФ подчеркивал важное значение услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания и образования. |
| Bahrain was endeavouring to offer medical services and education free of charge to its citizens and other residents in the country. | Государство Бахрейн стремится обеспечить предоставление бесплатного медицинского обслуживания и образования своим гражданам и лицам, проживающим в Бахрейне. |
| The contingent must provide all related minor equipment, tools and supplies to ensure uninterrupted medical services. | Контингент обязан предоставлять все соответствующее неосновное имущество, инструменты и предметы снабжения для обеспечения непрерывного медицинского обслуживания. |
| Nevertheless, planning is an important aspect of procurement and has therefore become part of the common services initiatives currently in progress at Headquarters. | Тем не менее планирование является важным аспектом системы закупок и поэтому стало частью осуществляемых в настоящее время в Центральных учреждениях инициатив в области общего обслуживания. |
| Accordingly, a sub-Working group on common services procurement has been established and is reviewing this matter with a view to making recommendations. | В связи с этим была учреждена рабочая подгруппа по обеспечению общего обслуживания, которая в настоящее время рассматривает этот вопрос в целях вынесения рекомендаций. |
| Efficiency measures must be implemented throughout the Secretariat and should not be confined to central support services such as the Department of Management. | Меры по повышению эффективности должны осуществляться во всем Секретариате и не должны затрагивать лишь подразделения централизованного вспомогательного обслуживания, такие, как Департамент по вопросам управления. |
| Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. | В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания. |
| This should help to improve the quality of care and services available in the area. | Это позволит повысить качество обслуживания в районе. |
| The Administration had completed their review of the contract for the provision of airfield services to MONUC and renegotiated an agreement with the contractor. | Администрация завершила рассмотрение контракта на обеспечение аэродромного обслуживания МООНДРК и перезаключила договор с подрядчиком. |
| OIOS observed definite advantages, in terms of both cost and flexibility, in outsourcing certain technical services to the Centre. | УСВН отметило явные преимущества, с точки зрения как стоимости, так и гибкости, передачи некоторых видов технического обслуживания на внешний подряд Центру. |
| Effective management of the provision of conference services is a major focus of the reform. | Одним из основных направлений реформы является обеспечение эффективного управления процессом предоставления конференционного обслуживания. |
| The objective was to improve productivity and the supply of services at lower cost and with higher quality. | Цель сделки заключалась в повышении производительности и качества обслуживания при меньших расходах. |
| Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. | Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг. |
| Local firms benefited most in the electronics sector by supplying maintenance services, components and equipment to the semiconductor TNCs. | Наибольшую выгоду получали местные компании в секторе электроники благодаря осуществлению технического обслуживания и поставке компонентов и оборудования для ТНК, производящих полупроводники. |
| The CSG reviewed the note of the secretariat on the organization of support services for the March 2003 UN/CEFACT Forum. | РГС рассмотрела записку секретариата об организации вспомогательного обслуживания мартовского (2003 года) форума СЕФАКТ ООН. |
| There is no specific legislation on trust services in this country. | В стране нет конкретного законодательства, касающегося обслуживания трестов. |