Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
We recognize the important role played by the Centre for International Crime Prevention in providing technical assistance and advisory services. Мы признаем важную роль, которую Центр по международному предупреждению преступности играет в предоставлении технической помощи и консультативного обслуживания.
Through technological progress, developing countries can expand their opportunities for employment creation in higher skill categories and support services. На базе технического прогресса развивающиеся страны могут расширить свои возможности для расширения занятости в более технологичных отраслях и в сфере вспомогательного обслуживания.
Similar policies should apply to the provision of services. Аналогичная политика должна проводиться и в сфере обслуживания.
The administration and services sectors remain the largest sources of jobs for women. Сферы управления и обслуживания по-прежнему являются основными секторами, обеспечивающими возможности для трудоустройства женщин.
Half of the actively employed women in the country are found in the personal services sector. Половина женщин из числа самодеятельного населения страны заняты в секторе индивидуального обслуживания.
UNDP has participated extensively in the common services initiative included in the reform proposals of the Secretary-General. ПРООН активно участвует в реализации инициативы в области общего обслуживания, являющейся составной частью предложения Генерального секретаря по реформе.
Things are rather better in trade and services and in the non-production sectors. Сравнительно лучше обстоят дела в сфере торговли и обслуживания, а также в непроизводственных отраслях.
Passenger transport and communal services were notable for retaining relatively stable prices. Относительно стабильными ценами отличались сферы пассажирского транспортного и коммунального обслуживания.
The signing of agreements between public services and private institutions should ensure better health care for the general public. Заключение соглашений между государственными службами и частными учреждениями должно обеспечивать оптимальные результаты медицинского обслуживания населения.
In addition, IMF programmes have increasingly emphasized the importance of primary health and education services. Кроме того, в своих программах МВФ подчеркивал важное значение услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания и образования.
Bahrain was endeavouring to offer medical services and education free of charge to its citizens and other residents in the country. Государство Бахрейн стремится обеспечить предоставление бесплатного медицинского обслуживания и образования своим гражданам и лицам, проживающим в Бахрейне.
The contingent must provide all related minor equipment, tools and supplies to ensure uninterrupted medical services. Контингент обязан предоставлять все соответствующее неосновное имущество, инструменты и предметы снабжения для обеспечения непрерывного медицинского обслуживания.
Nevertheless, planning is an important aspect of procurement and has therefore become part of the common services initiatives currently in progress at Headquarters. Тем не менее планирование является важным аспектом системы закупок и поэтому стало частью осуществляемых в настоящее время в Центральных учреждениях инициатив в области общего обслуживания.
Accordingly, a sub-Working group on common services procurement has been established and is reviewing this matter with a view to making recommendations. В связи с этим была учреждена рабочая подгруппа по обеспечению общего обслуживания, которая в настоящее время рассматривает этот вопрос в целях вынесения рекомендаций.
Efficiency measures must be implemented throughout the Secretariat and should not be confined to central support services such as the Department of Management. Меры по повышению эффективности должны осуществляться во всем Секретариате и не должны затрагивать лишь подразделения централизованного вспомогательного обслуживания, такие, как Департамент по вопросам управления.
Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания.
This should help to improve the quality of care and services available in the area. Это позволит повысить качество обслуживания в районе.
The Administration had completed their review of the contract for the provision of airfield services to MONUC and renegotiated an agreement with the contractor. Администрация завершила рассмотрение контракта на обеспечение аэродромного обслуживания МООНДРК и перезаключила договор с подрядчиком.
OIOS observed definite advantages, in terms of both cost and flexibility, in outsourcing certain technical services to the Centre. УСВН отметило явные преимущества, с точки зрения как стоимости, так и гибкости, передачи некоторых видов технического обслуживания на внешний подряд Центру.
Effective management of the provision of conference services is a major focus of the reform. Одним из основных направлений реформы является обеспечение эффективного управления процессом предоставления конференционного обслуживания.
The objective was to improve productivity and the supply of services at lower cost and with higher quality. Цель сделки заключалась в повышении производительности и качества обслуживания при меньших расходах.
Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг.
Local firms benefited most in the electronics sector by supplying maintenance services, components and equipment to the semiconductor TNCs. Наибольшую выгоду получали местные компании в секторе электроники благодаря осуществлению технического обслуживания и поставке компонентов и оборудования для ТНК, производящих полупроводники.
The CSG reviewed the note of the secretariat on the organization of support services for the March 2003 UN/CEFACT Forum. РГС рассмотрела записку секретариата об организации вспомогательного обслуживания мартовского (2003 года) форума СЕФАКТ ООН.
There is no specific legislation on trust services in this country. В стране нет конкретного законодательства, касающегося обслуживания трестов.