We recognize the important role played by the Centre for International Crime Prevention in providing technical assistance and advisory services. |
Мы признаем важную роль, которую Центр по международному предупреждению преступности играет в предоставлении технической помощи и консультативного обслуживания. |
Through technological progress, developing countries can expand their opportunities for employment creation in higher skill categories and support services. |
На базе технического прогресса развивающиеся страны могут расширить свои возможности для расширения занятости в более технологичных отраслях и в сфере вспомогательного обслуживания. |
Similar policies should apply to the provision of services. |
Аналогичная политика должна проводиться и в сфере обслуживания. |
The administration and services sectors remain the largest sources of jobs for women. |
Сферы управления и обслуживания по-прежнему являются основными секторами, обеспечивающими возможности для трудоустройства женщин. |
Half of the actively employed women in the country are found in the personal services sector. |
Половина женщин из числа самодеятельного населения страны заняты в секторе индивидуального обслуживания. |
UNDP has participated extensively in the common services initiative included in the reform proposals of the Secretary-General. |
ПРООН активно участвует в реализации инициативы в области общего обслуживания, являющейся составной частью предложения Генерального секретаря по реформе. |
Things are rather better in trade and services and in the non-production sectors. |
Сравнительно лучше обстоят дела в сфере торговли и обслуживания, а также в непроизводственных отраслях. |
Passenger transport and communal services were notable for retaining relatively stable prices. |
Относительно стабильными ценами отличались сферы пассажирского транспортного и коммунального обслуживания. |
The signing of agreements between public services and private institutions should ensure better health care for the general public. |
Заключение соглашений между государственными службами и частными учреждениями должно обеспечивать оптимальные результаты медицинского обслуживания населения. |
In addition, IMF programmes have increasingly emphasized the importance of primary health and education services. |
Кроме того, в своих программах МВФ подчеркивал важное значение услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания и образования. |
Bahrain was endeavouring to offer medical services and education free of charge to its citizens and other residents in the country. |
Государство Бахрейн стремится обеспечить предоставление бесплатного медицинского обслуживания и образования своим гражданам и лицам, проживающим в Бахрейне. |
The contingent must provide all related minor equipment, tools and supplies to ensure uninterrupted medical services. |
Контингент обязан предоставлять все соответствующее неосновное имущество, инструменты и предметы снабжения для обеспечения непрерывного медицинского обслуживания. |
Nevertheless, planning is an important aspect of procurement and has therefore become part of the common services initiatives currently in progress at Headquarters. |
Тем не менее планирование является важным аспектом системы закупок и поэтому стало частью осуществляемых в настоящее время в Центральных учреждениях инициатив в области общего обслуживания. |
Accordingly, a sub-Working group on common services procurement has been established and is reviewing this matter with a view to making recommendations. |
В связи с этим была учреждена рабочая подгруппа по обеспечению общего обслуживания, которая в настоящее время рассматривает этот вопрос в целях вынесения рекомендаций. |
Efficiency measures must be implemented throughout the Secretariat and should not be confined to central support services such as the Department of Management. |
Меры по повышению эффективности должны осуществляться во всем Секретариате и не должны затрагивать лишь подразделения централизованного вспомогательного обслуживания, такие, как Департамент по вопросам управления. |
Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. |
В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания. |
This should help to improve the quality of care and services available in the area. |
Это позволит повысить качество обслуживания в районе. |
The Administration had completed their review of the contract for the provision of airfield services to MONUC and renegotiated an agreement with the contractor. |
Администрация завершила рассмотрение контракта на обеспечение аэродромного обслуживания МООНДРК и перезаключила договор с подрядчиком. |
OIOS observed definite advantages, in terms of both cost and flexibility, in outsourcing certain technical services to the Centre. |
УСВН отметило явные преимущества, с точки зрения как стоимости, так и гибкости, передачи некоторых видов технического обслуживания на внешний подряд Центру. |
Effective management of the provision of conference services is a major focus of the reform. |
Одним из основных направлений реформы является обеспечение эффективного управления процессом предоставления конференционного обслуживания. |
The objective was to improve productivity and the supply of services at lower cost and with higher quality. |
Цель сделки заключалась в повышении производительности и качества обслуживания при меньших расходах. |
Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. |
Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг. |
Local firms benefited most in the electronics sector by supplying maintenance services, components and equipment to the semiconductor TNCs. |
Наибольшую выгоду получали местные компании в секторе электроники благодаря осуществлению технического обслуживания и поставке компонентов и оборудования для ТНК, производящих полупроводники. |
The CSG reviewed the note of the secretariat on the organization of support services for the March 2003 UN/CEFACT Forum. |
РГС рассмотрела записку секретариата об организации вспомогательного обслуживания мартовского (2003 года) форума СЕФАКТ ООН. |
There is no specific legislation on trust services in this country. |
В стране нет конкретного законодательства, касающегося обслуживания трестов. |