| WMO/World Bank project in support of the hydrological services of Mediterranean countries, at a cost of about $14 million. | Проект ВМО/Всемирного банка в поддержку гидрологического обслуживания стран Средиземноморья на общую сумму около 14 млн. долл. США. |
| High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. | Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду. |
| In other countries, telecommunications agencies have seen electronic networks as a way of improving services and have supported their development. | В других странах телекоммуникационные учреждения видят в электронных сетях один из путей повышения качества обслуживания и выступают в поддержку их развития. |
| Industrial and agricultural enterprises in the occupied territories have come to a standstill, as have consumer services and trade. | На оккупированных территориях прекратили свою работу предприятия промышленности, сельского хозяйства, бытового обслуживания и торговли. |
| The challenge for the Office was to provide better services and handle increasing appeals to improve internal controls within existing resources. | Задача Управления заключается в улучшении обслуживания и удовлетворении большего числа запросов относительно усовершенствования механизмов внутреннего контроля в рамках имеющихся ресурсов. |
| The elderly in the Federal Republic of Yugoslavia have been affected the most by the deteriorating medical services and home-care conditions. | В наибольшей степени от ухудшения условий медицинского обслуживания и ухода на дому страдают в Союзной Республике Югославии престарелые. |
| ITD is improving customer focus and the quality of services for field and headquarters locations. | ОИТ принимает меры для улучшения поддержки клиентов и повышения качества обслуживания полевых отделений и штаб квартир. |
| Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. | Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
| Efforts to educate key personnel to improve public services to ethnic minorities; | меры по информированию лиц, занимающих ключевые посты, в целях более качественного обслуживания этнических меньшинств государственными службами; |
| Countries should ensure that prevention of and services for HIV/AIDS and STDs are an integral component of reproductive health programmes at the primary health care level. | Странам следует принять меры к тому, чтобы предупреждение ВИЧ/СПИДа и БППП и связанные с ними услуги стали неотъемлемой частью программ охраны репродуктивного здоровья на уровне первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The sharpest growth in relative terms was in the human services sector of EPI. | Самый резкий относительный рост наблюдался в секторе общественного обслуживания системы EPI - среднее профессиональное образование. |
| The Administration continues to take action to ensure that proper banking services are in place. | Администрация продолжает принимать меры в целях обеспечения надлежащего банковского обслуживания. |
| The Advisory Committee was informed that the total included posts for support services and substantive activities. | Консультативный комитет был информирован о том, что этот общий показатель включал должности по категориям вспомогательного обслуживания и основной деятельности. |
| The Committee is of the view that workload benchmarks should be increasingly used as performance measures or targets in support services. | Комитет придерживается мнения о том, что в качестве критериев исполнения или целевых показателей в области вспомогательного обслуживания следует все в большей степени использовать показатели рабочей нагрузки. |
| There are no medical services, and hundreds of thousands of displaced persons are in dire need of emergency relief. | Нет никакого медицинского обслуживания, а сотни тысяч перемещенных лиц крайне нуждаются в чрезвычайной помощи. |
| Ensure that clients receive quality services and information on a timely basis. | Обеспечение качественного обслуживания клиентов и своевременного предоставления им информации. |
| It is interesting to observe that community-based rehabilitation and other forms of decentralized services exist in so many countries. | Интересно отметить, что во многих странах осуществляется реабилитация на общинном уровне и применяются другие формы децентрализованного обслуживания. |
| Objective 4: provide telephone and visitor services. | Цель 4: обеспечение телефонной связи и обслуживания посетителей. |
| Some of the organizations report that they use certain aspects of the Rules in their efforts to improve services or access. | Ряд организаций сообщили, что они используют некоторые аспекты Правил в своих усилиях по улучшению обслуживания или расширению доступа. |
| The women interviewed agreed about the good quality of the health care services provided for them. | Женщины, с которыми состоялись беседы, подтвердили высокое качество предоставляемого им медицинского обслуживания. |
| The Universal Postal Union maintains an updated roster of experts in postal services and communication in developing countries. | Всемирный почтовый союз (ВПС) на постоянной основе ведет и обновляет список экспертов по вопросам почтового обслуживания и связи из развивающихся стран. |
| (b) User satisfaction with the reliability of support services provided. | Ь) Степень удовлетворенности пользователей надежностью оказываемого вспомогательного обслуживания. |
| Grouped under this service are the areas of human resources, financial, procurement and general services management. | Эта служба занимается такими вопросами, как людские ресурсы, финансовые вопросы, закупки, и осуществляет руководство в области общего обслуживания. |
| Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services, in such areas as communications, electronic data processing and information technology and security service. | В связи с этим испрашиваются дополнительные кадровые ресурсы для укрепления компонента административного и вспомогательного обслуживания в таких областях, как связь, электронная обработка данных и информационная технология и служба охраны. |
| The Tribunal's varied locations makes it difficult to provide for the consolidation of services. | Расположение подразделений Трибунала в различных местах может создать трудности в плане обеспечения объединения обслуживания. |