WMO/World Bank project in support of the hydrological services of Mediterranean countries, at a cost of about $14 million. |
Проект ВМО/Всемирного банка в поддержку гидрологического обслуживания стран Средиземноморья на общую сумму около 14 млн. долл. США. |
High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. |
Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду. |
In other countries, telecommunications agencies have seen electronic networks as a way of improving services and have supported their development. |
В других странах телекоммуникационные учреждения видят в электронных сетях один из путей повышения качества обслуживания и выступают в поддержку их развития. |
Industrial and agricultural enterprises in the occupied territories have come to a standstill, as have consumer services and trade. |
На оккупированных территориях прекратили свою работу предприятия промышленности, сельского хозяйства, бытового обслуживания и торговли. |
The challenge for the Office was to provide better services and handle increasing appeals to improve internal controls within existing resources. |
Задача Управления заключается в улучшении обслуживания и удовлетворении большего числа запросов относительно усовершенствования механизмов внутреннего контроля в рамках имеющихся ресурсов. |
The elderly in the Federal Republic of Yugoslavia have been affected the most by the deteriorating medical services and home-care conditions. |
В наибольшей степени от ухудшения условий медицинского обслуживания и ухода на дому страдают в Союзной Республике Югославии престарелые. |
ITD is improving customer focus and the quality of services for field and headquarters locations. |
ОИТ принимает меры для улучшения поддержки клиентов и повышения качества обслуживания полевых отделений и штаб квартир. |
Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. |
Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
Efforts to educate key personnel to improve public services to ethnic minorities; |
меры по информированию лиц, занимающих ключевые посты, в целях более качественного обслуживания этнических меньшинств государственными службами; |
Countries should ensure that prevention of and services for HIV/AIDS and STDs are an integral component of reproductive health programmes at the primary health care level. |
Странам следует принять меры к тому, чтобы предупреждение ВИЧ/СПИДа и БППП и связанные с ними услуги стали неотъемлемой частью программ охраны репродуктивного здоровья на уровне первичного медико-санитарного обслуживания. |
The sharpest growth in relative terms was in the human services sector of EPI. |
Самый резкий относительный рост наблюдался в секторе общественного обслуживания системы EPI - среднее профессиональное образование. |
The Administration continues to take action to ensure that proper banking services are in place. |
Администрация продолжает принимать меры в целях обеспечения надлежащего банковского обслуживания. |
The Advisory Committee was informed that the total included posts for support services and substantive activities. |
Консультативный комитет был информирован о том, что этот общий показатель включал должности по категориям вспомогательного обслуживания и основной деятельности. |
The Committee is of the view that workload benchmarks should be increasingly used as performance measures or targets in support services. |
Комитет придерживается мнения о том, что в качестве критериев исполнения или целевых показателей в области вспомогательного обслуживания следует все в большей степени использовать показатели рабочей нагрузки. |
There are no medical services, and hundreds of thousands of displaced persons are in dire need of emergency relief. |
Нет никакого медицинского обслуживания, а сотни тысяч перемещенных лиц крайне нуждаются в чрезвычайной помощи. |
Ensure that clients receive quality services and information on a timely basis. |
Обеспечение качественного обслуживания клиентов и своевременного предоставления им информации. |
It is interesting to observe that community-based rehabilitation and other forms of decentralized services exist in so many countries. |
Интересно отметить, что во многих странах осуществляется реабилитация на общинном уровне и применяются другие формы децентрализованного обслуживания. |
Objective 4: provide telephone and visitor services. |
Цель 4: обеспечение телефонной связи и обслуживания посетителей. |
Some of the organizations report that they use certain aspects of the Rules in their efforts to improve services or access. |
Ряд организаций сообщили, что они используют некоторые аспекты Правил в своих усилиях по улучшению обслуживания или расширению доступа. |
The women interviewed agreed about the good quality of the health care services provided for them. |
Женщины, с которыми состоялись беседы, подтвердили высокое качество предоставляемого им медицинского обслуживания. |
The Universal Postal Union maintains an updated roster of experts in postal services and communication in developing countries. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) на постоянной основе ведет и обновляет список экспертов по вопросам почтового обслуживания и связи из развивающихся стран. |
(b) User satisfaction with the reliability of support services provided. |
Ь) Степень удовлетворенности пользователей надежностью оказываемого вспомогательного обслуживания. |
Grouped under this service are the areas of human resources, financial, procurement and general services management. |
Эта служба занимается такими вопросами, как людские ресурсы, финансовые вопросы, закупки, и осуществляет руководство в области общего обслуживания. |
Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services, in such areas as communications, electronic data processing and information technology and security service. |
В связи с этим испрашиваются дополнительные кадровые ресурсы для укрепления компонента административного и вспомогательного обслуживания в таких областях, как связь, электронная обработка данных и информационная технология и служба охраны. |
The Tribunal's varied locations makes it difficult to provide for the consolidation of services. |
Расположение подразделений Трибунала в различных местах может создать трудности в плане обеспечения объединения обслуживания. |