Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
In moving forward, focused efforts on the consolidation and streamlining of processes, the ongoing transfer of back-office functions and the continued timely delivery of support services will be pursued and will involve extending these services and benefits to several special political missions. В дальнейшем будут прилагаться целенаправленные усилия по консолидации и упорядочению процессов, продолжаться передача административных функций и своевременное оказание вспомогательного обслуживания вплоть до охвата этими услугами и выгодами нескольких специальных политических миссий.
In this context, the definition of paper-smart services will entail setting out the nature, scope and modalities for the provision of such services to various intergovernmental bodies. В этом контексте определение основанного на разумном бумагопользовании обслуживания повлечет за собой определение характера, сферы охвата и порядка предоставления таких услуг различным межправительственным органам.
According to the progress report, the Global Service Centre's role in administrative shared services provision for missions will be reviewed and redefined in line with the above-mentioned shared services review. Согласно докладу о ходе работы роль Глобального центра обслуживания в оказании совместных административных услуг миссиям будет проанализирована и пересмотрена с учетом вышеупомянутого обзора совместных услуг.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that services are provided to other United Nations entities through service-level agreements, which specify the kinds of services to be delivered, the associated cost and the duration of the agreement. Консультативному комитету по его запросу было сообщено о том, что другим подразделениям Организации Объединенных Наций услуги предоставляются в соответствии с соглашениями об уровне обслуживания, в которых указываются виды услуг, которые должны предоставляться, соответствующие расходы и срок действия соглашения.
Logistics and administrative support services were provided in line with the Global Service Centre portfolio of services and established service delivery standards Услуги в области материально-технического обеспечения и административной поддержки были предоставлены в соответствии с перечнем услуг, предлагаемых Глобальным центром обслуживания, и установленными нормативами обслуживания
The Office is responsible for implementing strategies and priorities related to the delivery of services to clients and monitoring the quality, efficiency and effectiveness of services. Отделение несет ответственность за реализацию стратегий и решение приоритетных задач, связанных с обслуживанием клиентов и контролем качества, эффективности и результативности обслуживания.
The overall strategy of leveraging the commercial market for provision of services will continue and UNSOA will rely on commercial third-party vendors to provide most services in-theatre. Продолжится реализация общей стратегии задействования рынка коммерческих услуг для целей обслуживания, и ЮНСОА будет использовать независимых коммерческих поставщиков для предоставления большей части услуг на местах.
The health insurance benefits are provided in the form of individual services, that comprise promotion, prevention, curative and rehabilitation health care services, including consumable drugs and medical materials. Услуги по линии медицинского страхования предоставляются в форме индивидуального обслуживания, включающего просветительскую работу, профилактическое обслуживание, лечение и реабилитацию, в том числе обеспечение лекарствами и медицинскими препаратами.
While many multisectoral services and responses are provided by non-governmental agencies, the obligation and responsibility for such services, including the standard of service, still lies with Member States. Хотя оказанием межсекторальных услуг и осуществлением других соответствующих мер часто занимаются неправительственные организации, обязанность обеспечивать такие услуги и соответствующая ответственность, в том числе за соблюдение стандартов обслуживания, по-прежнему лежат на государствах-членах.
He assumed that the "erased people" were entitled to benefit from public services such as the education system, health-care facilities and other social and cultural services. Он допускает, что "вычеркнутые лица" имеют право пользоваться государственными услугами в области образования, здравоохранения и других видов социального и культурного обслуживания.
There are also many examples of how ICTs are playing a major role in the extension of basic services, such as health, education and government services, to rural populations. Имеется также множество примеров того, как ИКТ играют важную роль в расширении охвата сельского населения такими базовыми видами обслуживания, как здравоохранение, образование и государственные услуги.
Maternal deaths, which are largely preventable, are linked to the low status of women and inadequate health-care services in developing countries, including the lack of emergency obstetric care services as well as low skilled attendance at delivery. Материнская смертность, которая во многих случаях может быть предотвращена, связана с низким статусом женщин и несовершенством медицинского обслуживания в развивающихся странах, включая отсутствие служб экстренной акушерской помощи и низкие показатели присутствия квалифицированных акушерок при родах.
The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг.
Furthermore, advances in modern technologies and communications have made a broad array of goods and services tradable and may offer developing countries ample opportunity for placing themselves at a comparative advantage for trade in the global services economy. Кроме того, достижения в области современных технологий и коммуникаций позволяют получать широкий ассортимент товаров и услуг коммерческого назначения и могут предоставить развивающимся странам хорошие возможности для получения конкурентного преимущества в торговле в рамках глобальной экономики и индустрии обслуживания.
Budget aid is also used to provide medical and educational services, as well as a shipping service that provides a necessary lifeline in terms of freight and passenger services. Кроме того, бюджетная помощь используется для финансирования медицинского обслуживания и образования и морского сообщения, обеспечивающего доставку жизненно необходимых грузов и пассажирские перевозки.
The programme was subsequently reinforced with a network of intermediate mental health centres. These centres, the first of which was opened in 2002, provide basic services and are designed to afford enhanced access to services and more effective medication management. В конце 2002 года программа получила дополнительный импульс благодаря созданию в рамках системы первичного медицинского обслуживания консультативных центров психического здоровья, призванных содействовать расширению доступа к медицинской помощи и более эффективному обеспечению населения лекарственными средствами.
1 commercial airfield services contract and 5 memoranda of understanding with troop-contributing countries for provision of airfield services at 4 airfields managed Контроль за исполнением контракта на коммерческое аэродромное обслуживание и за осуществлением 5 меморандумов о договоренности со странами, предоставляющими войска, относительно обеспечения аэродромного обслуживания на 4 аэродромах
Two analytical reports to the Government on the progress in administrative decentralization, the extension of State services and the equitable distribution of Government positions and services in each region Два аналитических доклада правительству о ходе административной децентрализации, распространении сферы государственного обслуживания и справедливом распределении государственных должностей и услуг в каждом районе
First, human resources and national health and social infrastructures urgently need to be upgraded in order to make the effective delivery of services possible, including complementary services such as home care and nutritional support. Во-первых, необходимо в срочном порядке заняться совершенствованием кадров, а также национальной здравоохранительной и социальной инфраструктуры, чтобы добиться эффективной организации обслуживания, в том числе предоставления таких дополнительных услуг, как уход на дому и помощь с питанием.
In the primary health-care service sector the goal is the improvement of access to the basic ambulatory services by filling the health-care map of the KSHP with medicare centres and ambulatory services. Целью сектора первичного медико-санитарного обслуживания является расширение доступа к основному амбулаторному обслуживанию посредством заполнения медицинской карты КСХП в медицинских центрах и амбулаторных пунктах.
The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение.
With regard to the interpretation services offered to asylum-seekers, she acknowledged that those services needed to be improved, particularly where medical care was concerned. Что касается предоставления просителям убежища услуг устного переводчика, то здесь представительница Ирландии признает, что качество этих услуг должно улучшаться, в частности, в сфере медицинского обслуживания.
Efforts to enhance the quality of language services and staff training and to replenish the ranks of the language services will be a major priority of the Department in the year ahead. Усилия по повышению качества языкового обслуживания и улучшению подготовки персонала и восполнению рядов сотрудников языковых служб будут важным направлением работы Департамента в предстоящем году.
The practice of recruiting short-term language staff for certain language services on a local basis, regardless of their actual domicile, for the sake of financial savings, represented unequal treatment and could compromise the quality of conference services. Практика найма временного лингвистического персонала в некоторых переводческих службах на местной основе вне зависимости от фактического места их проживания ради экономии средств представляет собой факт неравного отношения и может нанести ущерб качеству конференционного обслуживания.
Should all current central services be financed through the decentralized arrangements, an operating reserve in the amount of $16-17 million in total would need to be maintained at any given time to ensure uninterrupted services. Если все нынешние централизованно предоставляемые услуги будут финансироваться в рамках децентрализованных механизмов, для обеспечения непрерывности обслуживания в любой данный момент потребовалось бы создать оперативный резерв с общим объемом средств в размере 16 - 17 млн. долл. США.