| In consultation with UNDP, expedite the finalization of the memorandum of understanding to regulate the functions of central services provided by UNDP. | Ускорить в консультации с ПРООН завершение подготовки меморандума о взаимопонимании для регулирования функций централизованного обслуживания, предоставляемого ПРООН. |
| Negotiations on a new memorandum of understanding for central services have yet to commence. | Переговоры по новому меморандуму о взаимопонимании в области централизованного обслуживания еще предстоит начать. |
| Nevertheless, the main indicators show a consistent trend of improvement both in primary health care and hospital services. | Тем не менее основные показатели свидетельствуют об устойчивой тенденции к улучшению положения как в области первичной медико-санитарной помощи, так и больничного обслуживания. |
| This strategy on the integrated management of childhood diseases, started in October 2001, is being successfully implemented in health-care services for children. | В рамках системы медицинского обслуживания детей с октября 2001 года успешно осуществляется программа комплексного лечения детских заболеваний. |
| That means that medical services simply are not available to people. | Это означает, что люди попросту лишены медицинского обслуживания. |
| Mobilization of local financial resources is a key element in implementing policies for housing and public services. | Мобилизация местных финансовых ресурсов является ключевым элементом в осуществлении политики в области жилищного хозяйства и коммунального обслуживания. |
| Resources to contribute to activities relating to the project of advisory services and technical cooperation were provided from voluntary contributions. | Ресурсы на деятельность в связи с проектом в области консультативного обслуживания и технического сотрудничества были получены по линии добровольных взносов. |
| They also presented to the mission statistics regarding their attempts to enhance services in Darfur for all citizens. | Они также представили сотрудникам миссии статистические данные, говорящие об их попытках укрепить сферу обслуживания в Дарфуре для всех граждан. |
| Many developing countries are financially unable to provide needed services for their citizens because of excessively heavy debt servicing. | Финансовое положение многих развивающихся стран делает их неспособными оказывать необходимые услуги своим гражданам ввиду чрезмерно тяжелого бремени обслуживания задолженности. |
| In urban areas, they are mainly engaged in the tertiary sector (commerce, catering, specialized services). | В городах женщины преобладают в сфере обслуживания (торговля, ресторанное дело, специализированные службы). |
| Decision-making and budget management will be devolved to the country office, which will rely on a global service centre for support services. | Полномочия по принятию решений и управлению бюджетными средствами будут переданы страновому отделению, которое будет опираться на общий центр обслуживания при оказании вспомогательных услуг. |
| Most support services will be provided from the global service centre. | Основные вспомогательные услуги будут предоставляться общим центром обслуживания. |
| Client relations and marketing UNOPS services assume critical importance for a multiple service-line provider in a competitive market. | Для оператора комплексного обслуживания на конкурентном рынке отношения с заказчиками и маркетинг услуг ЮНОПС приобретают чрезвычайно важное значение. |
| The public health-care system is still not able to satisfy the needs for qualitative services because it lacks proper facilities and equipment. | Государственная система медицинского обслуживания до сих пор не может удовлетворить потребности в качественном обслуживании из-за нехватки надлежащих помещений и оборудования. |
| The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership. | Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность. |
| There are no legal or cultural obstacles to women receiving medical services, including family planning. | Для получения женщинами медицинского обслуживания, включая планирование семьи, правовых и культурных препятствий не существует. |
| By law, there is freedom to receive health care services from whatever source. | По закону гарантируется свобода получения медико-санитарного обслуживания из любых источников. |
| The quality of care and services provided in these facilities is not uniform. | Качество ухода и обслуживания, предоставляемых в этих учреждениях, неодинаково. |
| This would entail additional resources for programme support and management services. | Это потребует привлечения дополнительных ресурсов для подразделений вспомогательного обслуживания по программе и управленческого обслуживания. |
| Access to comprehensive, community-based and culturally appropriate health-care services, health education, adequate nutrition and housing should be ensured without discrimination. | Доступ к всеобъемлющей общинной и приемлемой в культурном отношении системе медицинского обслуживания, медицинскому просвещению, надлежащему питанию и жилью должен обеспечиваться на недискриминационной основе. |
| Agency share of the United Nations system-wide cost-shared joint medical services in the field | Доля учреждения в долевом финансировании совместного медицинского обслуживания на местах в рамках всей системы Организации Объединенных Наций |
| In centralized support services, opportunities for process redesign can be vigorously pursued. | В области централизованного вспомогательного обслуживания имеются возможности для активного пересмотра процедур. |
| The additional requirements resulted mainly from the hiring of additional individual contractors for maintenance services as well as in support of security. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом наймом дополнительных индивидуальных подрядчиков для проведения эксплуатационного обслуживания, а также для оказания поддержки в вопросах обеспечения безопасности. |
| Improved services for Member States and United Nations organs; faster access to reference documentation. | Улучшение обслуживания государств-членов и органов Организации Объединенных Наций; обеспечение более оперативного доступа к справочной документации. |
| Information on efficiency gains in support services should also indicate one-time projects and the time frame for their implementation. | Данные о повышении эффективности вспомогательного обслуживания должны также включать информацию по единовременным проектам и срокам их осуществления. |