Given the excellent facilities and the general level of services provided, it is expected that the utilization of the Centre will steadily increase in the years to come. |
С учетом наличия великолепных помещений и общего уровня обеспечиваемого обслуживания ожидается, что использование Центра будет неуклонно расширяться в предстоящие годы. |
As a follow-up to the Tokyo Conference, the Government of Japan is implementing a US$ 6.2 million project to improve health-care services in Semipalatinsk. |
Во исполнение решений Токийской конференции правительство Японии осуществляет проект по улучшению медицинского обслуживания в Семипалатинске стоимостью 6,2 млн. долл. США. |
The Institute arranges research programmes, training seminars, courses, workshops and information services for teachers, politicians, governmental and local authorities and members of non-governmental organizations. |
Институт организует исследовательские программы, учебные семинары, курсы, рабочие совещания и различные виды информационного обслуживания для преподавателей, политиков, правительственных и местных органов власти, а также членов неправительственных организаций. |
Improved service delivery, operation and maintenance, reliability of services and water quality |
Улучшение предоставления услуг, эксплуатации и технического обслуживания соответствующих объектов, а также повышение надежности обслуживания и качества воды |
Above all, it will be possible for central institutions to undertake coordinated action for decentralization and to mobilize funds for investment and support services. |
И самое главное, центральные учреждения смогут координировать свои действия в интересах децентрализации и мобилизовать средства для инвестиций и вспомогательного обслуживания. |
These departments must continue to resist a politicization of their functions, and to focus on institution-building, capacity-building and the improved provision of services to all communities in Kosovo. |
Департаменты должны по-прежнему не допускать политизации своих функций и сосредоточивать свое внимание на создании институтов и потенциала и улучшении обслуживания всех общин в Косово. |
The Commission has called upon the High Commissioner to develop projects in the framework of the Office's programme of advisory services and technical cooperation to promote the human rights of internally displaced persons. |
Комиссия призвала Верховного комиссара разработать в рамках программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества Управления проекты, направленные на поощрение прав человека внутренних перемещенных лиц. |
+945 Joint meetings planning and services (UNOV) |
Совместная служба планирования и обслуживания заседаний (ЮНОВ) |
A major part of the work of the Ombudsman for Minorities consists of intervening in discrimination in the provision of services. |
Одна из основных задач в работе Омбудсмена по делам меньшинств заключается в реагировании на проявления дискриминации в сфере обслуживания. |
Women are employed primarily in community, social and personal services; in sales; and in the financial sector. |
Женщины преимущественно заняты в секторе коммунального, общественного и частного обслуживания; в торговле, и в финансовом секторе. |
The pool of experts available in these countries could be used to give advisory services in specific areas, in collaboration with respective national Governments and under the guidance of the UN/ECE. |
Имеющиеся в этих странах специалисты могли бы привлекаться для консультативного обслуживания в конкретных областях в сотрудничестве с соответствующими национальными правительствами и под общим руководством ЕЭК ООН. |
In addition, major efforts are needed to upgrade the reliability of urban services by upgrading existing installations and improving operation and maintenance procedures. |
Кроме того, необходимо предпринять серьезные усилия для повышения надежности городских служб путем модернизации существующих объектов и улучшения процедур эксплуатации и технического обслуживания. |
With the decline in the size of Estonia's industrial sector and the growth of its services sector, language proficiency became even more important. |
В условиях сокращения объёмов эстонского промышленного сектора и роста сферы обслуживания в стране владение языком становится ещё более важным фактором. |
In the area of child health, his Government had improved access to basic rural health-care services and established home-based care programmes. |
В области охраны здоровья детей следует отметить, что правительство Замбии расширило доступ к основным медико-санитарным услугам в сельских районах и ввело в действие программы медицинского обслуживания на дому. |
The Ministry of the Interior and the Ombudsman for Minorities have, jointly with NGOs, published instructions for ensuring equal treatment in client services. |
Министерство внутренних дел и Омбудсмен по делам меньшинств совместно с НПО опубликовали инструкции по обеспечению равного обращения с клиентами в сфере обслуживания. |
The tables below provide data on the number of complaints to the Nova Scotia Human Rights Commission related to gender and/or pregnancy in the areas of employment, services and accommodation. |
В таблице, ниже, приводятся данные о количестве жалоб, поступивших в Комиссию по правам человека Новой Шотландии, которые касаются случаев гендерной дискриминации и/или в связи с беременностью, в области занятости, обслуживания и получения жилья. |
a One P-5 post financed from the common services support account. |
а Одна должность класса С5 финансируется из средств вспомогательного счета для общего обслуживания. |
The programme of work relating to the provision of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi is presented under each duty station. |
Программа работы в области конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби представлена по каждому месту службы в отдельности. |
Under the net budgeting arrangements established by the General Assembly in its resolution 49/237 of 31 March 1995, this figure excludes the 173 posts budgeted for conference services, Vienna. |
В соответствии с процедурой чистого финансирования, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/237 от 31 марта 1995 года, эта цифра не учитывает 173 должности, предусмотренные в бюджете на цели конференционного обслуживания в Вене. |
In addition to staff professionalization programmes, the Bureau of Management is working with the regional bureaux in establishing subregional shared services centres to deliver more sustainable, cost effective approaches to building internal capacity. |
Помимо программ повышения профессионального уровня сотрудников, Бюро по вопросам управления в сотрудничестве с региональными бюро работает над созданием субрегиональных совместных центров обслуживания для выработки более надежных и экономически целесообразных подходов к наращиванию внутреннего потенциала. |
a Reflects adjustments in line with the realignment of resources between budget sections relating to conference services. |
а Корректировка отражает перераспределение ресурсов между разделами бюджета, касающимися конференционного обслуживания. |
The Secretariat has been able to accomplish this by reallocating from low-priority areas and administrative services to high-priority programmes, as identified by Member States. |
Секретариату удалось добиться этого путем направления ресурсов из менее приоритетных областей и сферы административного обслуживания на цели осуществления высокоприоритетных программ в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
It was noted that there was a linkage between all aspects of providing conference services: any deficiency or improvement in one area inevitably affected every other area. |
Было отмечено, что существует связь между всеми аспектами предоставления конференционного обслуживания: любой недостаток или повышение эффективности в одной области неизбежно влияет на все другие области. |
Portfolio of project proposals Sensitize tourism stakeholders on the WTO and GATS, and other relevant international trade agreements and their treatment of tourism services. |
Информирование сторон, заинтересованных в развитии туризма, о ВТО и ГАТС, а также о других соответствующих международных торговых соглашениях и их режимах в отношении туристического обслуживания. |
He therefore encourages the Government to establish a joint programme with donors to improve services in existing villages and develop new pilot sites throughout the country. |
Поэтому Специальный представитель рекомендует правительству разработать с донорами совместную программу по совершенствованию обслуживания в уже существующих деревнях и разворачивать осуществление новых экспериментальных проектов по всей стране. |