| The extrabudgetary resource requirements reflect the expansion of common services offered by the Office and the inclusion of the administration of commercial operations. | Потребности во внебюджетных ресурсах отражают расширение общего обслуживания, обеспечиваемого Отделением, и включение управления коммерческими операциями. |
| The most notable increase resulted from the expansion of services covering host country relations with other United Nations offices operating in Kenya. | Наиболее значительный рост обусловлен расширением обслуживания отношений между принимающей страной и отделениями Организации Объединенных Наций в Кении. |
| Through their participation in the common services framework of the Office, they were made aware of the rental rates. | Поскольку они участвуют в системе общего обслуживания, обеспечиваемого Отделением, им известны ставки аренды. |
| The United Nations Office at Nairobi consistently maintains and upgrades the common services infrastructure. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби последовательно поддерживает и модернизирует инфраструктуру общего обслуживания. |
| (b) Eliminate the need for temporary services. | Ь) отказаться от временного обслуживания. |
| Ms. Walidal-Jassem (Qatar) said that her country was striving to improve services for persons with disabilities. | Г-жа Валидал-Джассем (Катар) отмечает, что ее страна предпринимает усилия по повышению качества обслуживания инвалидов. |
| To this end, additional General Service staff at a principal level is requested to ensure adequate services. | Вследствие этого для обеспечения адекватного уровня обслуживания испрашивается дополнительная должность категории общего обслуживания высшего разряда. |
| Regarding the tsunami response, significant private sector funds had supported transition work, especially the rehabilitation of education, health, and water and sanitation services. | Что касается ликвидации последствий цунами, значительные средства частного сектора направлены на поддержку мероприятий на переходном этапе, особенно на восстановление системы образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
| Health information enables people to, inter alia, promote their own health and claim quality services from the State and others. | Информация по вопросам здравоохранения позволяет людям, в частности, заботиться о своем здоровье и требовать у государства и других субъектов качественного обслуживания. |
| UNICEF also works closely with a network of United Nations organizations to increase efficiencies in administrative procedures, finding areas for common services. | Кроме того, в тесном сотрудничестве с одной из сетей организаций Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ проводит работу в целях повышения эффективности административных процедур, изыскивая области для совместного обслуживания. |
| Compulsory health insurance provides the insured with basic health care in primary, specialist-consultative and hospital services. | Обязательное медицинское страхование обеспечивает застрахованному лицу базовую медицинскую помощь в рамках первичного, специализированного консультативного и стационарного обслуживания. |
| United States international air services agreements also contain a commitment by both parties to implement ICAO air security standards. | Международные соглашения Соединенных Штатов по вопросам воздушного обслуживания также содержат обязательство сторон соблюдать стандарты ИКАО в области авиационной безопасности. |
| Since mid-August, at least 12 people have died because of lack of medical services in camps in Tawila, Northern Darfur. | С середины августа из-за отсутствия медицинского обслуживания в лагерях в Тавиле, Северный Дарфур, погибло не менее 12 человек. |
| I would also like to express my thanks to the Division for the high standard of secretariat services it renders to the Commission. | Я хотел бы также поблагодарить Отдел за высокий уровень секретариатского обслуживания, которое он оказывает Комиссии. |
| The entitlements include services that are available, accessible, acceptable and of good quality. | Производные права предусматривают наличие, доступность, приемлемость и высокое качество медицинского обслуживания. |
| Financial services should be concerned with paying correctly the already established benefit. | Секция финансового обслуживания должна сосредоточить свои усилия на обеспечении точности при выплате пособий, размер которых уже определен. |
| These cities are established in unpopulated locations where business can benefit from the efficient infrastructure of services. | Они создаются в ненаселенных районах, где предприятия могут использовать преимущества эффективной инфраструктуры вспомогательного обслуживания. |
| The regional divisions, as service centres, have highly variable, yet time-critical, demands for their services. | Региональные отделы, выступающие в качестве «центров обслуживания», удовлетворяют спрос на самые разные и вместе с тем срочные услуги. |
| Other important achievements relate to the consolidation of ambulatory care, strengthening the emergency services and implementing a telemedical project. | Среди других важных достижений можно назвать повышение уровня амбулаторного обслуживания, укрепление служб скорой помощи и внедрение проекта телемедицины. |
| Access to any necessary medical services is granted without restriction; all asylum-seekers are subject to mandatory accident and health insurance. | Доступ к любым необходимым медицинским видам обслуживания предоставляется без каких бы то ни было ограничений; все просители убежища подлежат обязательному страхованию в отношении несчастных случаев и медицинскому страхованию. |
| New procedures, personnel and infrastructure will be developed and optimized to provide the most efficient and effective services. | Будут доработаны и оптимизированы новые процедуры, штаты и инфраструктура для обеспечения максимально эффективного и действенного обслуживания. |
| All strategic planning in the delivery of services and support to field missions is made within the context of this operating reality. | Вся работа по стратегическому планированию обслуживания и поддержки полевых миссий проводится в контексте таких оперативных реалий. |
| Other protection issues deserving attention include personal identity documentation, freedom of movement and secure access to effective social and public health-care services. | Другие вопросы защиты, заслуживающие внимания, включают получение документов, удостоверяющих личность, свободу передвижения и безопасный доступ к эффективным службам социальной помощи и медицинского обслуживания. |
| Many of these MEAs have designated UNEP as their host organization, responsible for providing them with secretariat services. | Многие из этих МЭС назначают ЮНЕП своей принимающей организацией, отвечающей за обеспечение им секретариатского обслуживания. |
| The implementation of recommendation 10 below is expected to improve efficiency and accountability of administrative services delivered to MEAs. | Ожидается, что осуществление рекомендации 10 ниже повысит эффективность и результативность административного обслуживания МЭС. |